English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что было вчера

Что было вчера traduction Français

326 traduction parallèle
Знаю, но... Разве вы не понимаете, что такие вещи... Могут так отличаться от того, что было вчера?
Je sais, mais... les choses sont différentes de ce qu'elles étaient hier?
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Dites-moi exactement ce que vous savez de cet homme et ce qui s'est passé.
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Ca a l'air dingue, mais depuis hier déjà, sur la route... je vois cette forme partout.
Черт, шеф, я не помню что было Вчера, не то что три года назад.
Je me rappelle pas la nuit dernière, alors il y a trois ans...
- Вы не представляете, что было вчера.
- Vous ne pouvez imaginer ce qui...
Что было вчера вечером?
Que s'est-il passé la nuit dernière?
А что было вчера?
Que s'est-il passé hier?
Я знаю, что было вчера ночью.
Je sais ce qui s'est passé hier soir.
Ты сам видел, что было вчера.
Tu as vu ce qui est arrivé hier.
Но он же написал кое-что еще вчера, когда ожерелье было украдено.
Mais il en a écrit un autre hier quand le collier a été volé.
Нас было 150 человек, но это все что вернулись вчера.
Nous étions 150, mais ce sont les seuls qui sont revenus hier.
Вчера ночью было что-то.
Il a fait chaud la nuit dernière.
Ты видела, что с ней было вчера.
Tu as vu sa réaction, hier soir.
То, что я сказала вчера... то есть, это было...
Ce que j'ai dit hier... C'est-à-dire, ce n'était pas...
Почему бы вам не спросить об этом мистера Хэллидэя? Очевидно, что мистера Хэллидэя вчера здесь не было, ведь он узнал от вас, что Филлипс звонил мне.
- Il était absent hier, puisque vous lui avez appris que Phillips m'a appelé.
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
Сабрина очень разозлилась, что я не пришёл? Что было вчера на корте?
Alors?
А сейчас кажется, что это было вчера.
Mais il me semble... que c'était hier.
То, что вчера было свято, вдруг стало нашей виной.
Ce qui était beau et bien devient une faute.
А что было вчера?
Jeudi.
Это было не свидание. Что бы у тебя вчера ни было, я не хочу, чтобы это повторялось.
En tout cas, ne recommence pas.
Я не понимаю, зачем. Вчера, перетряхивая сумку, мы не заметили, что там было не все. Действительно не понимаешь.
- Vous ne voyez pas...!
Потому что вчера меня не было.
J'étais absente hier.
Еще вчера ты соглашался, что это было преднамеренное убийство.
C'est un assassinat!
Вчера вечером было кое-что еще.
Hier soir, c'était différent.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
La nuit dernière, je vous ai demandé de vous lever, de défendre votre héritage et vous l'avez fait, et c'était formidable.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Tu t'occupais super bien de sa voiture, mais tu l'as laissée dehors hier soir, et ce matin, plus rien.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Je vais renoncer à tout ce qui me lie à la vie... si seulement tu restauration tout comme il était avant... comme il a été ce matin et hier
Не в том смысле, что вчера ночью было плохо.
Je ne dis pas que ça n'a pas été super.
Кажется, что это было только вчера!
J'ai l'impression que c'était hier.
Вчера, программа загрузки балласта нашего супертанкера, по ошибке подумала, что судно было пусто и, заполнила его резервуары.
Hier, le programme de lest d'un super-pétrolier a malencontreusement estimé que le bateau était vide et a ouvert les réservoirs.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Aujourd'hui, tu me fais chier.
я знаю что завтра, ƒжери. " знаешь € бы хотела что бы это было уже вчера.
Oui, mais tu sais quoi? Je préfèrerais que ce soit hier.
Не знаю что она делала вчера ночью, но все было усыпано каперсами!
Et hier soir, je sais pas ce qu'il a fait, mais... il y avait des câpres partout.
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Je m'en souviens comme si c'était hier. Il avait cinq ans... et il s'accrochait à moi, car il s'était écorché le genou et j'étais le seul à pouvoir le consoler.
Что вчера было?
Détends-toi.
- Ведь вчера вечером мы смеялись об этом. Я решил что ты думаешь что это было забавно.
Je pensais que tu trouvais ça drôle.
Послушайте, э, у меня не было шанса сказать что-либо вчера, из-за коронации и всего такого.
Je n'ai rien pu te dire hier, avec le couronnement et tout.
Не то чтобы ты сегодня теряешь то, что было у тебя вчера.
Ce n'est pas quelque chose que tu viens soudain de perdre!
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
Ce qui est arrivé hier soir est bizarre et inexplicable, mais nous ne sommes pas des sorcières et n'avons pas de pouvoirs.
- То, что мы сделали вчера было...
Tu l'as commandée où?
Спасение утопающего было лучшим, что могло со мной произойти вчера вечером.
La nuit dernière, il n'aurait rien pu m'arriver de mieux que de sauver quelqu'un de la noyade
- А что с тобой было вчера?
Et tu faisais quoi, hier?
Ксандер. Боже, тебе повезло, что тебя вчера не было в школе.
Alex, heureusement que tu n'étais pas là hier soir.
То, что вы вчера сделали, было как минимум безответственно.
Vous avez été imprudente.
вчера вечером я напился, пробуя все, что было в розовой коробке.
et j'ai essayé les produits de la boîte.
То, что случилось вчера, было аномалией. - Я - очень редко попадающий в плен заложник.
- On me prend rarement en otage.
То, что я вчера сказал, было чересчур.
Ce que j'ai dit hier était vraiment déplacé.
Я спрашиваю потому, что... у меня, кажется, вчера это было.
Non, je te demande ça parce que... je l'ai fait hier soir.
Я спрашиваю потому, что у меня, кажется, вчера это было.
Non, je te demande ça parce que... je l'ai fait hier soir.
- То, что ты сделала вчера вечером, было по-дилетантски. - Поговорим в моем офисе.
Vraiment pas pro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]