Что всё это из traduction Français
1,437 traduction parallèle
Не могу поверить, что всё это из-за Боба.
Je n'arrive pas à croire que tout ça c'est à cause de Bob.
Что всё это из-за меня?
Que c'était à cause de moi?
Ну, я не думаю, что сделала это из желания держать все под контролем.
Je ne me sens pas comme si j'étais un monstre de controle.
Это всё из-за того, что я знал Майкла Скофилда?
Tout ça parce que je connaissais Michael Scofield
Все, что ты должен вынести из нашей встречи, это то, что если ты увидишь эту девушку еще раз, ты повернешься и уйдешь.
Cette expérience va t'être bénéfique. Si jamais tu recroises cette femme, tu rebrousses chemin dans la direction opposée.
Я сказала, что я выиграла автомобиль и я могу делать с ним, всё что захочу и что, если у неё есть проблемы, то это не из-за меня.
Je l'ai gagnée, et j'en fais ce que je veux! Sinon, c'est pas juste.
И это все, что смогли выдавить из себя, два лучших ума человечества?
Avec toute cette matière grise combinée, c'est tout ce qu'ils ont réussi à faire?
И я знаю, что это, возможно, звучит странно, Но, несмотра на то, что я был очень напуган, сбит с толку и все такое, твоя меткая стрельба одна из самых сексуальных вещей я когда-либо...
Ça va paraître bizarre, mais même si j'étais effrayé, déconcerté et tout, ce niveau de précision au tir, c'est de loin la chose la plus sexy que j'aie jamais...
Всё то, из-за чего мы так не любим путешествовать - прошедший рециркуляцию воздух, искусственное освещение, сок в пластиковых стаканчиках, дешёвые суши - всё это ласково напоминает мне, что я дома.
Tout ce que vous détestez probablement dans les voyages, la clim, la lumière artificielle, le distributeur de jus de fruit, les sushis industriels me donnent l'agréable sensation d'être chez moi.
Врач сказал что в течении всей операции ты не выспукала это из руки.
Il paraît que, pendant toute l'opération, t'as gardé le poing fermé.
Можете себе представить, что это все из-за того, что вы еще не мертвы?
Avez-vous la moindre idée pourquoi vous n'êtes pas encore mort?
Это все что мне нужно, один из вас, парни.
C'est tout ce dont j'avais besoin, un autre d'entre vous.
Так почему у меня такое чувство, что это все из-за ваших разборок с Доном?
Or, j'ai l'impression qu'il s'agit de vous et de Don.
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Je trouve que personne sur cette terre ne mérite ce qu'ils nous font.
Я из-за вас весь день с ума сходил с ума, типа, что я облажался или типа того а это вы все забрали!
Vous m'avez laissé flipper et croire que j'avais merdé
Уолтер все еще пытается определить Что это за штука вылезла из доктора Кинберга Я думаю мы совершили прорыв
- Walter essaie de déterminer ce qu'est cette chose, on a fait une découverte.
- Детка, конечно, нам не все равно, и я знаю, что все это очень-очень сложно для тебя, но это лучшее решение из возможных.
Non, bien sûr. Je sais que tout ça a été difficile pour toi, mais c'est la meilleure solution.
Она никогда не получит свою степень, она никогда не будет двигаться дальше, и она будет продолжать говорить, что все это из-за того, что он нуждается в ней, и это - полная фигня.
Elle n'aura jamais son diplôme, elle est incapable de progresser, et elle l'utilisera encore comme excuse. C'est de la connerie.
Это все из-за того, что мне сократили рабочие часы в ресторане и еще моя машина сломалась.
Je travaille moins et ma voiture est tombée en panne.
Может, мне нужна такая, которой будет нравиться, что я делаю все это, потому что в этом весь я, и я не собираюсь меняться из-за какого-то глупого Правила трех дней.
La bonne est peut-être une fille qui adore ce genre de choses parce que c'est juste qui je suis, et je ne vais pas changer à cause d'une stupide Règle des Trois Jours.
Все, что пожелает в конце концов, она узнает она звонила мне в слезах, когда находила в квартире паука у нас с Майклом это уже стало шуткой нельзя уезжать из города в одно время, потому что Бэт может найти жука
Il l'a couvée, elle a tout eu, une belle voiture, des vêtements, tout. Elle l'apprendra tôt ou tard. Elle m'appelait en pleurs quand il y avait une araignée dans son appartement.
Меня тошнило, но я подумала что это всё из-за стресса.
J'ai eu des nausées, mais je pensais que c'était juste dû au stress.
И кроме того, я боялся, что вы по-прежнему злитесь на меня из-за всей этой истории с Лорен.
de plus, j'avais peur que tu sois toujours en colere a propos de Lauren.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Et je pourrais même parler de WoW avant de me rappeler que tout le monde ne joue pas à des jeux massivement multijoueurs. Je veux juste te prévenir.
Сказал, что все, что ему нужно - это одна из моих отмычек.
Il avait juste besoin que je lui fasse un passe-partout.
Знаешь, я всё больше и больше думаю о том, что это... - Kто-то из компании. - Почему?
Plus ça va, plus je me dis qu'il est du Cartel.
Это все, что я знаю. Сказала, что все из исключительно научного интереса.
Son intérêt était purement scientifique.
А что, если это из-за Арчера, и он просто не хочет, чтобы мы все туда сбежались и паниковали.
Et si c'est Archer mais qu'il ne voulait pas qu'on se rue là-bas et qu'on panique?
И все-таки, десять минут назад мне позвонил их адвокат, - и угрожал подать иск на наш офис, - Сэр, это все ерунда, потому что... потому что, один из моих сотрудников заплатит за несанкционированный визит...
Mais il y a dix minutes, j'ai reçu un appel de leur avocat menaçant de porter plainte pour harcèlement...
Хорошо, если это будет убедительно и просто... Потому что все эти галлюцинации... Извини, что прерываю, но сначала ты убежала из клиники а потом пряталась за машиной, а потом снова убегала, а теперь ты говоришь с мусоркой?
tout ça me fout la trouille... tout d'un coup... mais d'abord tu t'enfuis de la clinique tu t'enfuis encore et maintenant tu discutes avec une poubelle?
Это всё о сбрасывании оболочки того, что мертво и охват тайн из которых всё состоит.
Tout est question de chasser le passé et d'accueillir les mystères de l'avenir.
У неё были причины думать, что это всё из-за Эбби.
Elle pensait que c'était à cause d'Abby.
Ты же сама не веришь в то, что всё это только из-за дружбы.
Tu ne peux pas penser que c'est tout ce qu'il y a.
Вы всё это время знали, что наркотики из машины мужа принадлежали Сидни.
Vous saviez que la drogue dans la voiture était celle de Sydney.
Пистолет, с которым ты вчера был, тот же самый, из которого убили Феликса Хенсона, тот же пистолет, что украла Сидни для тебя, всё это создаёт большие неприятности вам обоим.
Celle que Sydney a volée. Donc vous allez avoir tous 2 des ennuis.
Как поездка? Всё это из-за того, что кто-то не хочет носить кольца чистоты?
C'est quoi cette histoire de ne pas porter les anneaux de pureté?
Элли считает, что ты проделал все это с Рорком только из-за меня.
Ellie pense que tu as agi pour moi.
- Да, это то, что все говорят... До получения результатов тестов из лаборатории.
- C'est ce qu'ils disent tous, jusqu'à ce que les tests reviennent.
Не могу поверить, что все это из-за твоего отца.
Je ne peux pas croire ce que tu as passé avec ton père cet été.
но я все еще жду несколько звонков от нескольких имён из списка. Но так далеко, я начинаю думать Возможно я доебываюсь до них больше, что это делал мой старик.
Mais j'attends encore quelques appels des autres noms sur la liste, mais pour l'instant, je commence à penser que j'ai peut-être plus baisé que mon père.
но это Декстера о, все в порядке он так торопился, что наверное забыл его может быть из больницы тетя Дэб умрет?
- C'est celui de Dexter. Il est parti vite, il a dû l'oublier. C'est peut-être l'hôpital.
Я не могу быть уверена, что все это метки из праха, Но положение пальцев убитых указывает
Je ne peux pas être sûre que toutes sont des cendres mais le pointage du doigt indique une réelle possi...
Да, все. мы думали, что это произошло только в больнице, но потом Корри позвонила ее мама из Чикаго то же самое произошло там
Tout le monde. On pensait que c'était juste l'hôpital. Mais Corrie a eu un appel de sa mère qui est à Chicago.
Много улик в деле об убийстве Хауарда Грисона говорит о том, что это ваших рук дело, но давайте сделаем все, что можно, чтобы исключить вас из числа подозреваемых.
Il y a beaucoup de preuves dans le meurtre de Howard Greeson qui pointent vers vous, mais faisons ce que nous pouvons pour vous éliminer comme suspect, OK?
Слушай, я нанял этого хакера пробиться через фаерволы доктора Франкенштейна. И большая часть из того, что мы нашли, были медицинские журналы, записи об его экспериментах, все такое, но еще я нашел это.
J'ai engagé ce hacker pour passer le pare-feu de Dr Frankenstein, et la plupart des trucs étaient des revues médicales, des comptes-rendus d'expériences, ce genre de trucs, mais j'ai aussi trouvé ça.
- Все, что нам известно - это протечка из биокомпьютера доктора Бамбы с верхнего этажа.
- On sait juste que ça vient d'une fuite du bio-ordinateur du Dr. Bhamba, à l'étage.
Это из-за того, что Рикки все время с ребенком в комнате Эми?
Car Ricky est tout le temps dans celle d'Amy avec le bébé?
И я счастлив доложить, что одно из преимуществ быть лгущим подонком - это знать все ответы к завтрашнему тесту
Je suis ravi de vous annoncer que l'un des avantages d'être un sale menteur est d'avoir toutes les réponses de l'exam de demain.
[ Маньяк из фильма "Психо" ] Я возьму всё, что ты наговорила за последние два дня обо мне, о папе, запру это в маленьком ящичке и забуду о его существовании.
Je vais prendre tout ce que tu as dit ces 2 derniers jours sur moi et papa et je vais l'enfermer dans une boîte.
Это всё из-за того, что я слишком много курю конопли.
Je fume trop de beuh.
Я предупредила его о том, что вместе со всей этой компанией была вероятность того, что один из моих бывших будет среди них.
Je l'ai prévenu qu'en de telles circonstances il y avait de bonnes chances que l'un de mes anciens prétendants se présente.
что все это из 26
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43