Что же тогда traduction Français
830 traduction parallèle
- А что же тогда я. Похороны?
Et moi. je suis ^ quoi?
На что же тогда море, если в нем не купаться?
Il y a la mer pour nager!
Если я сама не различаю их, то... что же тогда говорить о нем.
Moi et non Margo Channing. Mais comment faire la différence?
А что же тогда главное?
Que recherches-tu, alors?
- Что же тогда убило моего дядю?
Qu'est-ce qui a tué mon oncle?
- Что же тогда делать?
- Que faire?
Что же тогда скажет ваш драгоценный Хан, хмм?
Et où sera votre précieux Khan, hum?
- Что же тогда?
- Lequel?
Что же тогда они сказали, из-за чего началась драка?
Alors c'était quoi?
Что же тогда случилось?
- Alors, qu'est-ce que c'est?
- Тогда что же с ней случилось?
- Alors que lui est-il arrivé?
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Maintenant que nous sommes réunis, promettez-moi d'être de nouveau ce que nous étions à Paris.
Да, что же нам тогда делать?
- Bon, que faisons-nous alors?
Но... Но что же нам тогда делать?
- Qu'allons-nous faire?
— Что же тогда?
- Quoi, alors?
Что же тогда?
- À quoi penses-tu?
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда.
- J'ai vu ses yeux dans le miroir. C'était le même regard qu'à la mort de ma mère.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Mais on n'aura plus rien à craindre.
- Ну тогда что же, что довело Вас до такого состояния?
Alors pourquoi? Qu'est-ce qui vous a conduit à un état pareil?
Тогда, что же с тобой?
Alors qu'est-ce que tu as?
Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
[.. depuis que les Valastro existent ]
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
А что же вы тогда шатаетесь?
Pourquoi chancelez-vous alors?
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Alors tu as eu autant de souci que moi.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Immêdiatement, j'ai décidé que je t'épouserais.
Увы. Тогда, что же вас привело?
Alors, quoi?
- Тогда что же ты хочешь делать?
On fait quoi, alors?
Ну что же, тогда просто спасибо.
Eh bien, merci.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Une chose de merveilleuse est arrivée alors.
- Ты же не собирался на мне жениться? - Моя жена тогда только что умерла.
Ma femme venait de mourir.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
Alors j'imagine que je vous réserverais le même sort. Si j'en avais l'occasion.
Что же вы тогда делали вчера у доктора Зейдеманна?
Alors que faisiez-vous hier chez le docteur Seidemann? CONSEILS POUR FUTURES MAMANS
А что же за работенка тогда?
Tu ne voulais pas me donner du boulot?
Ваш сын утверждает, что у вас есть ключ от маленькой дверцы в вашем доме. Я это не говорил. Тогда почему же вы постоянно мне противоречили?
En recherchant dans ses livres jusqu'en 1939, Mme Lavigne, une femme charmante
Тогда потому что ты уродливая. Это одно и то же?
- Alors parce que tu es laide.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
И что же нам тогда делать?
Quel est votre plan?
И тогда я приготовилась бороться и настаивать и сказала, что они дали 10 процентам девушкам в Магнумс, а мы делали ту же самую работу, что и они.
Alors pourquoi pas 10 % pour nous? C'est pour ça qu'on t'a envoyée. Ensuite?
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
KERT : Si j'en heurte une, tu sais ce qui arrivera!
Ну, тогда я поем то же, что и она.
STEVEN : Alors, je vais prendre de ce qu'elle mange.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Et vous savez aussi qu'il n'y a pas de preuves.
Хорошо, и что же это тогда...
BEN : C'est quoi, tout ça?
Так что же тебе тогда неясно?
Alors qu'est-ce qui t'arrête encore?
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
- Я знаю, что ты бываешь на таких вечеринках. - И почему же мы раньше не встречались тогда? Она тактичная дама.
Notre hôtesse a beaucoup de tact, elle nous tenait éloignés.
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
N'est-il pas possible que Kirk ait appris la haine qu'avait Finney pour lui?
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
A l'évidence, s'il s'agit bien d'une créature intelligente, si c'est la même et que par conséquent, elle soit capable de voyage spatial, alors elle pose un grave danger.
Что же тогда, мистер Бома?
- Alors quoi?
- Что же насторожило его тогда?
- Qu'est-ce qui l'avait alerté plus tôt? - Capitaine.
При том, что разлучались не больше, чем на минуту. Тогда о чем же нам говорить
On aurait parlé de quoi?
Тогда что же мне делать?
Qu'est-ce que je dois faire? Arrête-toi au prochain garage.
что же еще 63
что же ещё 51
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же это 286
что же ещё 51
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же это 286