English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что любишь меня

Что любишь меня traduction Français

831 traduction parallèle
Просто скажи мне, что любишь меня, и я твоя.
Dites-moi que vous m'aimez et je suis à vous.
Скажи, что любишь меня.
Dis que tu m'aimes.
- Ты прекрасно знаешь, что любишь меня.
- Tu sais très bien que tu m'aimes.
- Но ты только что сказала мне, что любишь меня.
Mais vous avez dit que vous m'aimiez...
Да, ты знаешь. Скажи мне ещё раз, что любишь меня.
Ils me tripotaient, ils savaient rien dire.
Скажи, что любишь меня.
- Non. Laisse ça.
- И ты говоришь, что любишь меня? - Ты без ума.
Ralph c'est du sérieux, du solide.
Сильно, очень сильно. Скажи, что любишь меня. Что будешь любить меня всегда.
Qu'est-ce qu'ils feraient de toi maintenant?
- Скажи мне, что любишь меня, Джефф.
- Dis-moi que tu m'aimes, Jeff.
- Скажи, что любишь меня.
- Dis-moi que tu m'aimes.
Пять минут назад ты сказала, что любишь меня.
Tu m'aimes ou pas?
- Как ты можешь говорить, что любишь меня...
- Tu dis m'aimer et tu...
Ты говорила, что любишь меня.
Tu m'aimais. Tu le disais, en tout cas.
И еще ты должен сказать мне, что должен сказать, что любишь меня.
Tu dois me dire... Que tu m'aimes.
Я думаю, ты никогда не скажешь, что любишь меня.
Tu est une penseuse...
"... Так признайся, что уже меня не любишь! "
... Alors avoue, tu ne m'aimes plus!
Я осталась, потому что думала, что ты любишь меня и будешь любить.
Je suis restée, car je croyais que tu recommencerais à m'aimer.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si j'avais su que vous m'aimiez, j'en aurais eu le courage, mais de ne vous voir qu'une courte période me brise le coeur.
Ну, скажи мне, что ты меня любишь.
Dites-moi que vous m'aimez.
Ты хочешь сказать, что оставишь меня, свою невесту, девушку, которую любишь...
Warren Haggerty, tu veux que moi, ta fiancée, - ta bien-aimée... - Gladys, s'il te plaît.
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Si tu m'aimes, si je t'ai jamais rendu service, je t'en prie, emmène ta grand-mère!
Кое-что осталось. То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Si, pour une chose... que vous aimez plus que moi... sans vous en douter :
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Il fallait me dire que vous l'aimiez... au lieu de me parler d'honneur!
Жаль, что ты, не любишь меня.
C'est dommage pour vous, de ne pas m'aimer.
Но, пожалуйста, Фуриозо, если ты любишь меня, помни, что ты делал сегодня, а?
Mais je t'en prie, si tu m'aimes, sois concentré sur ce que tu fais aujourd'hui.
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты все еще любишь меня.
Pouvez-vous encore me regarder en face et me dire que vous m'aimez?
- Джейн! - За что ты меня любишь?
- Jane, pourquoi m'aimes-tu?
А теперь посмотрим с другой стороны. Все, что у нас есть - это может ты меня любишь, и может, я люблю тебя.
D'un autre côté, le fait que peut-être tu m'aimes et que peut-être je t'aime...
И тем не менее, ты уверяешь, что любишь меня.
Et pourtant tu affirmes que tu m'aimes...
Знаешь, пару раз я хотел всё бросить но, потом, по твоим словам и твоим поступкам я понял что ты ещё любишь меня.
Vous savez, j'ai presque abandonné une couple de fois Mais alors vous diriez ou que vous feriez quelque chose Qui m'a fait me sentir vous encore soignés.
Но полно! Я знаю, что ты меня любишь.
Allons, je sais que tu m'aimes.
И хотя не могу поклясться честью, что и ты меня любишь, всё же сердце моё льстит себя надеждой, что я мил тебе.
Sur cet honneur, je n'ose jurer que tu m'aimes, pourtant, mon sang me berce de cet espoir.
Я верю, что ты любишь меня.
Je crois vraiment que vous m'aimez.
Мне нравится, что ты любишь меня... Но должны же быть и границы!
J'aime que vous m'aimiez, mais il y a des limites.
Скажи мне, что ты меня любишь, как прежде!
Dis-moi que tu m'aimes, comme autrefois!
Как долго я должна притворяться что я не знаю, что ты тоже любишь меня?
Combien de temps dois-je prétendre ne pas savoir que vous êtes aussi amoureux de moi?
- А теперь скажи мне, что ты любишь меня.
Seulement, il faut. Mais je reviendrai.
Мне так нужно, чтобы ты говорил мне что еще любишь меня несмотря на то, что произошло.
Dis-moi que tu m'aimes encore, malgré tout ce qui est arrivé.
Знала, что ты цел, жив и, что до сих пор меня любишь.
Je savais que tu étais en vie et que tu continuais de m'aimer.
Все знаю, что ты любишь меня.
C'est de moi que vous êtes z épris!
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Dis-moi que tu m'aimes encore comme je t'aime.
Потому что ты, кажется, не очень сильно меня любишь.
Parce que VOUS ne m'aimez pas assez.
- Иногда мне кажется, что казино ты любишь больше чем меня.
Tu ne m'en veux pas au moins?
А узнав, что ты хранила моё фото все эти годы, я понял, что ты тоже любишь меня.
Tu avais gardé ma photo, j'ai compris que tu m'aimais aussi.
Я уверен... если только ты скажешь мне что все еще любишь меня.
J'en suis sûr... si tu me dis que tu m'aimes encore.
Скажи мне, что любишь меня.
Tu m'aimes?
- Ты ещё любишь меня, после того после того, что сказала тебе Франческа?
M'aimes-tu encore après tout ce que t'a dit Francesca?
- Что ты говоришь, Федора? Ты любишь меня, да?
Tu m'aimes, non?
Пока я в таком состоянии мне всё кажется, что ты ещё любишь меня, и что мы на самом деле всё ещё супруги.
Quand je bois, je peux au moins faire semblant que tu m'aimes et que notre mariage est comme tous les mariages.
Скажи, что не любишь меня.
J'apprendrai à te haïr.
Потому что ты швырнул в меня кухонный нож... а час спустя заливал, как сильно меня любишь.
Parce que tu m'as lancé un couteau de cuisine. Et une heure après, tu disais que tu m'aimais follement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]