Что мы можем сказать traduction Français
351 traduction parallèle
И это все, что мы можем сказать.
C'est tout ce qu'il y a à dire.
Что мы можем сказать?
Que dirons-nous?
Что мы можем сказать о поэме Джона Мильтона...
Alors, que peut-on dire du Pa.ra.dis Perdu
- Это все, что мы можем сказать
C'est tout ce qu'on dira. Non!
Все, что мы можем сказать - Кварк был прав.
D'après ces résultats, Quark avait raison.
Что мы можем сказать о мировом капитализме?
Que peut-on dire du capitalisme mondial?
Самое лучшее, что мы можем сказать, ты здоровый, хорошо отрегулированный ребенок.. ... с... расширенными способностями.
Tout ce qu'on peut dire, c'est que tu es... un gamin sain et équilibré... avec des... dons naturels.
Мы можем вернуться к волшебнику и сказать, что ведьма умерла! Ведьма умерла!
Retournons chez le Magicien lui dire que la Sorciére est morte.
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом.
S'ils découvrent que c'est Rebecca, dites-leur que vous avez fait une erreur.
- Все предприниматели Ремонвиля в течение нескольких месяцев задавались вопросом, что мы можем сделать, чтобы дать как бы это сказать, небольшой толчок нашему городку.
Tous, commerçants à Rémonville, v là des mois qu'on cherche quoi faire pour donner, comment dirais-je... un élan à notre village.
Что мы можем ещё друг другу сказать Что?
Je suis vendeuse. Qu'avons-nous à nous dire de plus?
Что мы можем друг другу сказать Автобус.
L'autobus.
Теперь позвольте мне сказать - Господу неважно, что мы делаем, мы можем приходить к нему, петь о нём, в том числе думать о нём, но для него нет ничего незначительного, ведь мы обращаемся к нему,
Voila, voila, j'arrive. - Que puis-je faire pour votre service?
Мы можем просто вернуться и сказать остальным, что Далеки всех убили.
Nous pourrions revenir et dire aux autres que les Daleks les ont tués.
Мы, конечно, не можем сказать, что нашли счастье.
" on ne peut affirmer avoir trouvé le bonheur.
Мы не можем сказать, что это.
Ça ne prendra pas longtemps.
Я не знаю что это значит, но мы можем это сказать.
- On peut le dire. Ça veut dire quoi?
Я хочу сказать, нас унесло. - Что еще мы можем сделать?
C'est plus fort que nous!
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Il aurait peut-être besoin de parents plus un peu plus disponibles.
Если мы знаем, как они общаются, можем ли мы сказать им что-либо?
Maintenant que nous avons cette clé, le problème est résolu, non? Non.
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена.
Ces salauds se sont voté l'amnistie mais on connaîtra leurs noms
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Et puisque nous sommes une grande famille, nous n'avons pas de secret à avoir les uns pour les autres.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
On pourrait dire que c'est le café?
Я хочу сказать, только подумай, что мы можем сделать с такими деньгами.
Pensez à ce que vous pourriez faire de tout cet argent.
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Nous pourrions dire qu'elle est en pleine dépression.
Но мы можем сказать, что были там.
Au moins on y sera allés.
Теперь мы можем сказать, что Ричард на данный момент самый влиятельный человек среди живых.
Maintenant on peut dire que Richard est le plus puissant des hommes en vie.
Нас известили о вашем исключительном таланте, и мы можем сказать только то что своим приездом и пребыванием у нас вы окажете нам большую честь.
"On nous a parlé de vos dons et c'est un honneur de vous recevoir."
Короче, на днях я смотрел "Моего кузена Винни" на видеокассете и думал, что мы двое можем познакомиться, так сказать.
J'ai regardé My Cousin Vinny en cassette, l'autre jour, et je me disais qu'on pourrait organiser un rendez-vous, comme on dit.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Je ne vois pas ce que nous pourrions dire à Starfleet sur les miens qui n'ait déjà été dit dans les rapports.
Заглядывая в прошлое, можем ли мы сказать, что Союз был силой добра?
L'Alliance Interstellaire a-t-elle été une force du bien?
Вовсе нет. Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Ils ont de bonnes raisons de nous limiter à certaines professions où nous pouvons contribuer à la société.
Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади Труман вновь стал самим собой, и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события?
Maintenant que la crise est passée et que Truman s'est ressaisi, de nouvelles péripéties sont à espérer.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Je suis juste venue te dire que si tu es embarrassé... ou que tu as honte de sortir avec moi... nous ne sommes pas forcés de nous revoir.
Этот человек солгал, чтобы добиться своего. Мы можем сказать, "Ну и что?"
Cet homme a menti pour la séduire.
Проблема в том, что если мы заявим, что можно нанять кого-то, основываясь на его весе, соответственно, мы не можем сказать, что нельзя уволить кого-то, основываясь на том же.
Si ça peut être un motif d'embauche... ça peut en être un pour licencier!
Мы не можем им сказать, что мы из будущего, сэр.
Nous ne pouvons pas leur dire que nous sommes du futur.
Просто чтобы сказать, что мы можем быть друзьями.
J'aimerais la revoir en ami.
Учитывая, что это, возможно, последний шанс, когда мы можем поговорить с глазу на глаз я думаю, что я просто обязана сказать тебе, что если бы ты был лучшим наблюдателем я могла бы быть более хорошим образцом для подражания!
Je ne dis pas que c'est de ta faute. Mais c'est notre dernière chance de nous confier l'un à l'autre.
Если человек создан по божьему образу, что мы тогда можем сказать о Боге?
Si l'Homme est fait à l'image de Dieu... qu'est-ce que ça dit sur Dieu?
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда.
Ainsi se trouve-t-il que dans ces ventes, l'augmentation de la rente est contrebalancée Le bénéfice lors de l'investissement dans la technologie de pointe, qui amena une vague d'investissements et augmenta la production sensiblement.
Погоди! Мы можем спрятать тебя! Мы можем разложить на тебе фрукты и сказать, что ты - ваза!
On peut te cacher sous des fruits et te faire passer pour le bol.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Tu ne seras pas une grande perte pour le journalisme!
Ќо мы можем сказать, что вы решите это в конечном счете, правильно?
Mais vous êtes sûrs de finir par trouver?
Послушай, Донна. Я только хочу сказать, что мы с тобой можем преодолеть все.
Ecoutes Donna, tout ce que je dis c'est qu'on surmontera tout.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
J'veux dire, on a traversé beaucoup d'épreuves... et même si pour la plupart il n'y avait rien de drôle... ça en valait la peine, parce que maintenant on sait qu'on peut tout supporter.
Мы можем сказать господину Рейгану, что не боимся никаких его угроз.
nous disons à M. Reagan que nous ne sommes pas effrayés par ses menaces.
Марта, мы не можем сказать, что все эти видения реальны.
Martha, on ne sait même pas si ces visions sont réelles.
Мы все еще анализируем генетические данные, но пока мы можем сказать Вам, что послужило травмой не энергетическое оружие.
L'analyse génétique se poursuit, mais on peut déjà conclure à l'absence de traumatisme lié aux armes énergétiques.
Так что, в этой ситуации мы можем сказать, что лучшим будет вариант, когда все будет хорошо складываться в личной жизни а также в бизнесе.
Pourquoi ne peut-on pas trouver ce qui est le mieux pour chacun, personnellement et professionnellement?
Разве мы не можем сказать полиции, что это был несчастный случай?
On pourrait tout simplement aller voir la police et dire que c'était un accident.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36