English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что мы можем сказать

Что мы можем сказать traduction Turc

362 traduction parallèle
И это все, что мы можем сказать.
Ve kimsenin bundan fazlasını söylemeye hakkı yok.
Что мы можем сказать друг другу?
Birbirimize ne söyleyebiliriz ki?
Что мы можем сказать?
Ne diyebiliriz?
Что мы можем сказать о поэме Джона Мильтона...
"Yitik Cennet" i hakkında ne diyebiliriz?
- Это все, что мы можем сказать
- Bütün söyleyeceğimiz bu. - Hayır efendim.
Что мы можем сказать о мировом капитализме?
Bu konuda ne söyleyebiliriz?
Мы можем вернуться к волшебнику и сказать, что ведьма умерла! Ведьма умерла!
Büyücüye gidip, Kötü Cadının öldüğünü söyleyebiliriz.
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом. В тот день ты был не в себе, не понимал, что делаешь.
Rebecca olduğunu anlarlarsa onlara sadece diğer ceset konusunda hata yaptığını söylemelisin Edgecombe'a gittiğin gün, hasta olduğunu ve ne yaptığını bilmediğini söylersin.
Что мы можем ещё друг другу сказать Что?
Tezgahtarım ben. Hem ne anlatacağız ki birbirimize?
Что мы можем друг другу сказать
- Ne konuşacağız?
Мы можем просто вернуться и сказать остальным, что Далеки всех убили.
Geriye dönüp diğerlerine daleklerin onları öldürdüğünü söyleyebiliriz.
Я не знаю что это значит, но мы можем это сказать.
Diyelim. Ne anlama geldiğini bilmiyorum ama diyelim.
Конечно, я пытался сказать Кати, что мы еще молоды. Мы можем снова завести ребенка.
Elbette, Cathy'e daha genç olduğumuzu bir bebek daha yapabileceğimizi söylemeye çalıştım.
У вас есть что-то ещё сказать? Что мы ещё можем, господин? Разве этого недостаточно?
- Daha ne olsun efendim, bunlar bile yetmez mi?
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Evet, bence öyle Biz burada konuşabiliriz ama o kunuşamaz, Chris.
Все, что мы можем ему сказать - бросить камень в окно.
Ona tek söylememiz gereken, gidip cama bir atmalı.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Bak, asıl söylemek istediğim, onun bizim verebildiğimizden... daha fazla ilgiye ihtiyacı var.
Если мы знаем, как они общаются, можем ли мы сказать им что-либо?
Onların nasıl düşündüklerini bilirsek, onlarla konuşabilir miyiz?
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена. Одно из основных условий - это не разглашение имен.
Demek istediğim, kendi suçlarına af çıkardıkları için bu orospu çocuklarını içeri atamasak da en azından isimlerini afişe etmiş oluruz.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Ve büyük bir aile olduğumuz için birbirimize söyleyemeyeceğimiz hiçbir şey yok.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
Üzerine kahve döküldüğü için tahrip olduğunu söyleyemez miyiz?
Я хочу сказать, только подумай, что мы можем сделать с такими деньгами.
O kadar çok parayla neler yapabileceğini bir düşün.
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Duygusal sorunlar yaşadığını söyleyebiliriz.
Но мы можем сказать, что были там.
Evet ama oradaydık diyebiliriz.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Теперь мы можем сказать, что Ричард на данный момент самый влиятельный человек среди живых.
Şimdi Richard'ın yaşayan en güçlü adam olduğunu söyleyebiliriz.
Нас известили о вашем исключительном таланте, и мы можем сказать только то что своим приездом и пребыванием у нас вы окажете нам большую честь.
" Bize seninle yaşama ayrıcalığı tanındığı ve senin gibi bir yeteneği evimizde ağırlayabileceğimiz için çok mutluyuz.
Короче, на днях я смотрел "Моего кузена Винни" на видеокассете и думал, что мы двое можем познакомиться, так сказать.
Herneyse, geçenlerde..,... Kuzenim Villy'yi seyrediyordum ve birden..,... bilirsiniz, sizin bahsettiğiniz şu buluşma geldi aklıma.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Kaptan Sisko ile Yıldız Filosuna zaten raporlarımızda olanlardan başka ne anlatabileceğimizi bilemiyorum.
Мы, археологи, проводящие свою жизнь в изучении прошлого, порой не можем сказать что более ценно :
Hala, hayatlarını geçmişi araştırarak harcayan biz arkeologlar... bazen hangisinin daha değerli olduğuna karar veremeyiz :
Заглядывая в прошлое, можем ли мы сказать, что Союз был силой добра?
Peki geriye baktığınızda İttifak'ın iyi işler başardığını söyleyebilir misiniz?
Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади Труман вновь стал самим собой, и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события?
Sanırım artık rahatça bu krizi atlattığımızı ve Truman'ın eski haline döndüğünü ve de yeni gelişmeler için ileriye bakmamız gerektiğini söyleyebiliriz?
Как мы можем сказать, что у этого института есть неприкосновенность?
Eğer yoksa, evlilik müessesesinin kutsallığından nasıl bahsedebiliriz?
Мы не можем сказать ему, что соврали.
Yalan söyledik mi diyeceğiz?
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Buraya sadece, eğer benden utanıyorsan veya benden bir şekilde sıkılıyorsan daha fazla görüşemeyeceğimizi söylemeye geldim.
Этот человек солгал, чтобы добиться своего. Мы можем сказать, "Ну и что?" Добрачный секс?
Sanırım doksanlarda yaşadığımız şu günlerde bunun önemli olmadığını söyleyeceksiniz.
Ведь это часть его работы. Кто-нибудь слышал о худом Санте? Проблема в том, что если мы заявим, что можно нанять кого-то, основываясь на его весе, соответственно, мы не можем сказать, что нельзя уволить кого-то, основываясь на том же.
Sorun, eğer oraya bununla gidersek, birini kilosuna bakarak işe almak sorun değilse, kovmanın sorun olduğunu söyleyemeyiz.
Мы не можем им сказать, что мы из будущего, сэр.
Gelecekten geldiğimizi onlara söyleyemeyiz, efendim.
Мы не можем сказать, что помогли ему, выгнав его!
Herhalde kovarak ona yardım ettiklerini söyleyemeyiz.
Вы можете сказать мне только по запаху, что мы можем вырастить здесь?
Peki sadece koklayarak buraya hangi bitkiyi dikeceğimizi söyleyebilir misin?
Учитывая, что это, возможно, последний шанс, когда мы можем поговорить с глазу на глаз я думаю, что я просто обязана сказать тебе, что если бы ты был лучшим наблюдателем я могла бы быть более хорошим образцом для подражания!
Belki de içimizdekileri birbirimize dökmek için bu son fırsatımız olabilir. Sana şunu söylemem gerekiyor, daha iyi bir Gözetmen olabilirdin. Ben de daha olumlu bir örnek olabilirdim.
Мы можем сказать, что знает.
Sahip olduğunu biz deriz.
Если человек создан по божьему образу, что мы тогда можем сказать о Боге?
Eğer insan Tanrı'nın hayal gücüyse Tanrı için ne denmelidir?
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда.
Bu yüzden, bu satışlarda ipotek oranlarının az da olsa dengelendiğini görebiliriz. Yüksek teknoloji yatırımlarının getirdiği yüksek karlar yatırımı artıracak ve verimliliğin büyüme hızını artıracaktır.
Мы можем разложить на тебе фрукты и сказать, что ты - ваза!
Üstüne meyve koyar, tabak oldugunu söyleriz.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Seni gazeteciliğin büyüsüne kaybetmeyeceğimizi bilmek güzel.
Ќо мы можем сказать, что вы решите это в конечном счете, правильно?
Ancak sonunda bunu çözebileceğinizi söyleyebiliriz, değil mi?
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Yani, çok şey yaşadık... ve bir kısmı hiç de eğlenceli değildi - Yani, buna değdi, çünkü artık her şeyin üstesinden gelebileceğimizi biliyoruz.
Мы можем сказать господину Рейгану, что не боимся никаких его угроз.
Tehditlerinden korkmadığımızı Reagan'a söyleyebiliriz..
Марта, мы не можем сказать, что все эти видения реальны.
Martha, bu imgelerin gerçek olduğundan bile emin değiliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]