English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что насчет тебя

Что насчет тебя traduction Français

831 traduction parallèle
А что насчет тебя и Холмса в форте Блисс?
Le crois-tu? Quand tu étais avec Holmes à Fort Bliss...
А что насчет тебя?
Vous marquez un point.
А что насчет тебя, Сара Крэндлл?
Et vous, Sarah?
не будет легко свистеть этой ночью - но что насчет тебя?
Assez de gorges, je te l'accorde. Certains Troyens à moitié entaillés auront du mal à siffler ce soir.
А что насчет тебя - ты идешь в кровать.
Quant à toi... Au lit!
- А что насчет тебя?
- Et que fais tu?
- Что насчет тебя, дорогой?
- Quoi, chéri?
А что насчет тебя?
Où vivais-tu?
- Что насчет тебя, Ксандер?
- Et toi, quoi de neuf, Alex?
Ладно. А что насчет тебя и Хана?
Ouais, bon, et toi et "Han"?
Ты тоже здесь. Что насчет тебя?
Tu es avec nous.
А что насчет тебя?
Qui n'aime pas Denzel?
А что насчет тебя? У тебя есть какие-то особые способности?
Vous avez des talents particuliers?
- А что насчет тебя, Лестер?
- Et toi?
О, я знал, что был прав насчет тебя.
Je savais que j'avais vu juste sur toi.
А что насчёт тебя?
Mais vous?
То, что он говорит насчет тебя, это очень серьезно.
Il a dit quelques choses terribles à ton sujet.
А что насчёт тебя?
- Et toi?
Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
En dépit de tous les combats et de nos désaccords, il était toujours mon meilleur ami.
Что насчет тебя, Венусса?
- Et toi, Venussa?
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
Bien!
Точно, и что насчёт тебя?
C'est vrai, ça. Et toi?
А что насчёт тебя, папочка? Пошёл на хер!
"Et toi, papa?" "Va chier."
Нет, папа. Что насчёт тебя?
" Non, papa.
Пошёл ты! Что насчёт тебя! На хер иди!
Et toi? " "Va chier!"
А что насчёт тебя, лицемер?
Et toi, l'hypocrite?
Да! Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
Ouais, je t'ai menti le premier, mais tu ne savais pas que je t'avais menti à la rivière, quand tu m'as menti.
что однажды поимел тебя... так? А как насчет Джеймса Мэкки?
Le mec qui baise une fois et veut être ton proprio?
Ну, что там насчет тебя и Мэдлин Бассет?
Alors, qu'est-ce que tout cela vous concernant et Madeline Bassett?
Что насчёт тебя?
lmpossible.
Эдди, я знаю, что тебя это бесит, но Вик, насчет бизнеса спрашивал, и врать я ему не могу.
Eddie, je voulais pas te le dire comme ça, mais Vic m'a demandé comment vont les affaires. On ment pas à un gars qui sort de taule.
А что насчёт тебя?
Et toi?
Рэйчел, что за пунктик у тебя насчет врачей?
C'est quoi ton histoire avec les médecins?
А что насчет тебя, Освальдо?
Et toi, Osvaldo?
Что за каша у тебя в голове насчет епископов?
Pourquoi as-tu toute cette confusion en ce qui concerne les évêques?
Подписываю тебя на 5 пачек. Чендлер, что насчёт тебя?
Je t'inscris pour 5 boîtes.
Рейч, что насчёт тебя? Я не знаю.
Et toi, Rachel?
А что насчёт тебя? Пытаешься вытянуть деньги у невинного наследника семейного состояния построенного на поте и тяжком труде на фабриках батончиков "О, Генри!"... -... честных работящих американцев.
Toi, tu essaies d'épingler l'innocente héritière d'une fortune établie dans la confiserie, les friandises Oh Henry!
Я как насчёт : "Рад тебя видеть. Спасибо, что спас меня."
Tu dis pas : "Ravi de te voir, tu me sauves la vie"?
Что насчёт тебя?
Et toi?
А что насчёт тебя?
Regarde-toi!
А что насчёт тебя, Капитан ИО? - Я?
Et toi, Captain E *?
Насчет того, что я не трогал Рису так, как я трогал тебя - это правда.
Quant à ne pas toucher Risa comme... je vous ai touchée... C'est vrai.
Не будет пока говорить, что все прощено, но как насчет того, чтобы я проводил тебя на ланч А ты дашь мне свою руку?
Sans dire que tout est pardonné. Tandis que je t'accompagne déjeuner... me donnerais-tu la main?
- Что насчет тебя?
- Et toi?
Не знаю насчет вечера, разве что экстремальный облик Джерри Гарсия заводит тебя.
Je ne suis pas sûr, à moins que le look gorille, ça t'excite.
Я? А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
Fallait que tu dises "on consommait comme des lapins"?
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
Et comment t'appelles ça, venir chez toi et te traiter de minable?
Что нам говорить насчёт тебя?
Alors on va leur dire quoi à propos de toi?
Джеки, что ты скажешь насчет тебя и меня на роллер диско.
Jackie, que dirais-tu de... toi et moi au Roller Disco..?
- И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы.
Tu n'y es pas. Vous avez tchatché au téléphone, et elle a réalisé qu'il y avait un truc entre vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]