English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что произойдет

Что произойдет traduction Français

2,926 traduction parallèle
Ты черпаешь их силу, не так ли, что, конечно, наводит на вопрос, что произойдет, если эта сила будет отнята, если эти сыновья, от чьих жизней ты зависишь, внезапно падут?
Tu canalises leur pouvoir, n'est-ce pas? À ton avis, que se passerait-il si ce pouvoir disparaissait? Si la vie de ces fils, de laquelle tu dépends, devait soudain s'interrompre?
Надеюсь, что это так и произойдёт, потому что это даст нам время подготовить её, в противном случае, она будет рожать, не вполне понимая, что произойдет.
J'espère, parce que cela nous donnerait du temps pour la préparer, autrement, elle va donner naissance sans pleinement comprendre ce qui va se passer.
Может просто посмотрим что произойдет?
Tu n'as pas vu ce qui vient de se passer?
И я хочу воспользоваться возможностью, стоя перед тобой и всеми нашими друзьями, всеми, кого мы любим, и сказать, как я с нетерпением жду того, что произойдет, потому что у меня чувство, что это запомнится... на всю жизнь.
Et je voulais en profiter pour m'adresser devant toi et tous nos amis, tous ceux qu'on aime, et te dire à quel point j'ai hâte de découvrir ce que l'avenir nous réserve parce que j'ai le sentiment que ce sera merveilleux.
Но есть гарантия того, что произойдет если мы не попытаемся.
Mais on sait ce qui arrivera si on n'essaie pas.
Скажи мне, что произойдет, если ты расскажешь.
Dis-moi ce qu'il se passera si tu le dis.
Скажи сестре, что произойдет, если они ее найдут.
Dis à ta sœur ce qui arrivera s'ils la trouvent.
Но ты знаешь, что произойдет...
Mais tu sais ce qu'il va se passer...
Мы не знаем, что произойдет.
On ne sait pas ce qu'il va arriver.
- Я просто хотела сказать, ты знаешь, независимо от того, что произойдет с Кэлли, я, конечно, надеюсь, очень надеюсь, что вы оставите у себя Джуда.
- Je voulais juste dire, tu sais, qu'importe ce qu'il arrive avec Callie. J'espère que, enfin, que vous garderez Jude.
Что произойдет, если мы его уничтожим?
Que se passera-t-il si on le détruit?
Тогда это то, что произойдет, или я продержусь пока моя команда не найдет меня.
Alors c'est ce qu'il adviendra, ou je résiste jusqu'à ce que mon équipe viennent me trouver.
Ты хоть представляешь, что произойдет с Алекс?
Tu as une idée de ce que ça va faire à Alex?
* Иногда тьма выигрывает, * * Но мне интересно, что произойдет если ты *
Ou que je ne regarde pas occasionnellement ta page Facebook en lisant tes statuts.
Артур, я хочу, чтобы ты подумал что произойдет, когда откроется та дверь, как Самаритянин может быть использован этими людьми.
J'ai besoin que tu envisages ce qui pourrait arriver quand cette porte s'ouvrira, comment Samaritain sera traité.
И я могла предвидеть, что произойдет.
Et je pouvais voir ce qui allait se passer.
Никогда не думал, что это так произойдет.
Je n'avais jamais pensé que ça se passerait comme ça.
Итан говорил мне, что он надеется, что это произойдет, буквально на днях.
Ethan m'a dit qu'il espérait ça l'autre jour.
Когда нынешние игроки станут родителями, они не будут против того, что их дети играют, и тогда, думаю, произойдет переворот.
Quand les joueurs de maintenant vont devenir parents, on soutiendra nos enfants s'ils veulent jouer. C'est à ce moment-là que tout va exploser.
Когда все, кого мы вывели из себя, обнаружат, что у нас больше нет стаи, что, как ты думаешь, произойдёт?
Quand tous ceux qu'on a baisés l'apprendront, il arrivera quoi?
Я благодарна, что это случилось со мной, и не страшно, если этого не произойдет снова, если не испытаю снова эти эмоции,
Je suis contente que ça ait eu lieu. Et ça me va que ça n'arrive plus jamais, ne plus jamais ressentir ça, le mieux que je me sois jamais sentie avec une autre personne.
Как вы думаете что произойдёт когда Джошуа и Рейган узнают что вы нарушили обещание?
Que penses-tu qu'il va arriver quand Joshua et Reagan découvriront que tu as brisé ta promesse?
Если что-то произойдет, отвечать будешь передо мной, все ясно?
S'il lui arrive quelque chose, vous aurez affaire à moi.
Коды в обмен на девочку, Гектор, и на твоё слово, что подобного больше никогда не произойдёт.
Les codes contre la fille, et votre parole qu'une telle chose ne se reproduira plus jamais.
Потому что он хотел посмотреть, что произойдёт.
Parce qu'il voulait voir ce qui arriverait.
Мне было любопытно, что произойдёт.
J'étais curieux de voir ce qu'il se passerait.
Ты сказал, тебе было любопытно, что произойдёт.
Vous avez dit que vous étiez curieux de ce qui arriverait.
Слушай, может я тебе не нравлюсь, но я здесь не единственный, и если здесь все рухнет, то со всеми произойдет то, что произошло с твоей сестрой.
Tu ne m'apprécies certainement pas, mais je ne suis pas seul ici, et si cet endroit tombe, ce qui est arrivé à ta soeur nous arrivera à nous tous.
Ты пришла подготовленная. Что ты рассчитывала, здесь произойдет?
Que va-t-il se passer, à ton avis?
Если бы мы только знали, что потом произойдет в моем собственном доме...
Si seulement nous avions su ce qui se passait à ce moment-là dans ma propre maison...
Никогда не думал, что это произойдет, но я больше не потерян ".
Je pensais que ça n'arriverait jamais, mais je ne suis plus perdu. "
Да, что ж, правда в том, что если этого до сих пор не случилось, то, вероятно, это и не произойдет.
Si ça n'est pas arrivé, ça n'arrivera sans doute pas.
Позвольте мне объяснить, что сейчас произойдёт.
Laissez-moi vous expliquer ce qui va se passer.
Как вы думаете, что произойдёт дальше?
Que va-t-il se passer à votre avis?
Но днем я осознаю, что это никогда не произойдет.
Mais dans la vraie vie, je sais bien que ça n'arrivera pas.
Эй, Бэннетт, Что произойдёт если Капуто узнает, что ты изнасиловал заключенную?
Bennett, et si Caputo apprend que tu as violé une détenue?
Что, по-твоему, произойдет, когда меня увидят, таскающим заключенной витамины?
Que m'arrivera-t-il si on me voit donner des mini-bouteilles de Jäger?
Не важно, потому что этого не произойдет.
Ça n'a pas d'importance, parce que ça n'arrivera pas.
Я боялся, что сегодня произойдет драма между учащимися.
Je m'inquiétais ce soir à cause de tout les drames des élèves.
И что произойдёт потом?
Et ensuite que se passe-t-il?
Понял, но я должен знать, что ты и твой человек будут готовы схватить Коннелли и Купера, если казнь произойдёт по расписанию.
Compris, mais j'ai besoin de savoir que toi et tes hommes serez prêts à attraper Connolly et Cooper si l'exécution se passe comme prévu.
Что бы вы не задумали, мы знаем, что это произойдет сегодня.
Peu importe quel incident, nous savons que ça vas se produire aujourd'hui.
Ты никогда не угадаешь, что скоро произойдет.
Tu ne devineras jamais ce qui va se passer.
Я не собираюсь возвращаться к Оливии, независимо от того, что произойдёт.
Je ne vais pas retourner chez Olivia. Qu'importe ce qu'il arrive.
Что произойдёт, черт возьми, когда у вас появятся дети?
Qu'est ce qui se passera quand vous aurez des enfants?
Что явно произойдет уже со дня на день, раз уж твои [цензура] выставлены на общее обозрение.
Ce qui peut arriver n'importe quand là, aussi longtemps que ton [Bip] reste exposé.
Я вижу то, что произойдёт в моих снах перед тем, как это случается.
Je sais ce qu'il va se passer par des visions avant que ça n'arrive.
Я хочу взять академический отпуск с папой, но я не думаю, что это произойдёт.
J'aimerais que ton père s'arrête un an mais c'est pas gagné.
Но если что-то произойдет... Что?
Mais s'il arrive quelque chose...
Из-за того, что никогда не произойдёт, но чего стоит остерегаться.
Pour des choses qui n'arriveront jamais mais auxquelles tu dois faire attention.
Я не могу просто сидеть и ждать, когда произойдет что-то плохое.
Je ne peux pas rester assise à attendre que quelque chose de mal se produise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]