English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что происходит вокруг

Что происходит вокруг traduction Français

105 traduction parallèle
Да, я считаю, нельзя быть равнодушным к тому, что происходит вокруг.
Bien sûr, on s'inquiète de ce qui arrive aux gens et à la paix dans le monde.
Птицы очень чувствительны ко всему, что происходит вокруг них.
Les oiseaux sont très réceptifs.
Бедная женщина боится, боится всего, что происходит вокруг.
La pauvre femme est terrifiée à cause de tout ce qui s'est passé.
Забрать его с этой планеты. Его старение является частью того, что происходит вокруг нас.
L'arracher à cette planète.
Он может просто не замечать, что происходит вокруг.
Il fait le vide autour de lui.
Ты разве не думаешь, что дети могут слышать, что происходит вокруг?
Tu ne crois pas qu'ils entendent les sons?
Aткинс? Она же здесь как Бог, она знает обо всем, что происходит вокруг.
Alors, t'as parlé à tes copains à propos de ce que je t'ai dit?
Они не видят, что происходит вокруг них. - А я виню американцев. - За что?
Ils ne savent pas ce qui se passe autour d'eux.
Цель всей этой буффонады - отвлечь ваше внимание... чтобы вы не осознавали, что происходит вокруг.
Ça doit vous distraire pour que vous ne voyez pas ce qui se passe en réalité.
А что происходит вокруг?
Que se passe-t-il en réalité?
Но посмотри, что происходит вокруг :
Mais ouvre les yeux.
Зачем же тебе ум, если ты не видишь, что происходит вокруг?
Comment peux-tu être aussi ignorante?
Я знал, что происходит вокруг меня в какой-то степени.
Jusqu'à un certain point, je savais ce qui se passait autour de moi.
Это было до тех пор, пока я не оглянулся и не увидел на самом деле, что происходит вокруг меня.
De l'eau a coulé sous les ponts depuis que j'ai levé les yeux et vraiment vu ce qui se passait autour de moi.
Что происходит вокруг тебя?
Que se passe-t-il?
И я едва слышу, что происходит вокруг, из-за крепитации в лёгких.
Et mes poumons font tellement de bruit que j'entends presque rien d'autre.
Последние десять лет. - Насколько ты осознавал, что происходит вокруг?
Pendant ces 10 ans, à quel point étiez-vous conscient?
Так что я всегда в курсе того, что происходит вокруг.
Avec ça, je suis toujours au courant de tout.
То есть всё, что происходит вокруг - случайность?
Tout serait dû au hasard?
Вы знаете Бога постоянно винят во многом что происходит вокруг сегодня.
On met beaucoup de choses sur le dos de Dieu.
- Музыка не может не отражать того, что происходит вокруг нас.
La musique reflète les choses qui flottent autour de vous.
Не важно, что происходит вокруг, я всегда буду рядом с тобой.
Quoiqu'il arrive, je prendrai soin de toi.
Особенно уделите внимание всем, кто покажется больше заинтересован тем, что происходит вокруг, чем жертвой.
Prêtez attention aux badauds plus intéressés par la scène elle-même que par la victime.
Несмотря на то, что он появится, когда я отвлекся, я был все еще в курсе того, что происходит вокруг.
Même si je semblais distrait, je maîtrisais complètement.
Но, когда у тебя три ассистентки, всегда знаешь, что происходит вокруг.
Vous riiez de mes 3 assistantes.
Её дочь встречается с парнем, который гоняет на байке со скоростью 100 миль в час, поскольку его не волнует, что происходит вокруг. Но внезапно появляется кто-то и заставляет тебя одуматься.
Parce que j'ai pas envie de voir ce qui m'entoure. quelqu'un est apparu et m'a dit "doucement".
Тебе правда нужно обращать больше внимания на то, что происходит вокруг.
Tu devrais vraiment faire plus attention au monde qui t'entoure.
Мы должны видеть, что происходит вокруг этого здания.
On doit pouvoir voir autour du bâtiment depuis le sol.
Рассказал мне кое-что... о том, что происходит вокруг.
Il m'a appris une chose ou deux sur le vrai métier.
Мы будем слышать, что происходит вокруг тебя и этот наушник позволит тебе слышать все, что мы скажем.
On écoutera tout ce qui se passe autour de vous. Cet écouteur vous permettra d'entendre tout ce qu'on vous dit.
Они контролируют все его движения и системы. Видят то, что видит он и всё, что происходит вокруг.
Ils contrôlent tout son système, ils ont même le retour vidéo du stade.
Я пойду обойду вокруг. И выясню, что здесь происходит.
Je vais jeter un coup d'œil pour voir ce qui se passe.
Знаешь, мне по душе человек, который следит за тем, что происходит вокруг.
Il fera son chemin.
Я не знаю, или ребенок что-то скрывает, Дживс,.. или он абсолютно не в курсе того, что вокруг него происходит.
Je ne sais pas cet enfant dissimule quelque chose ou s'il est simplement insipide et mal informés sur les événements actuels.
Я говорю, что вокруг столько всего происходит Но я не знаю, чего мне от тебя ждать.
II m'arrive d'autres choses, mais... Au chapitre "Ce que j'attends"...
Я не писатель, но если бы я им был, мне кажется, я бы хотел время от времени поднимать голову и оглядываться вокруг, чтобы увидеть, что происходит.
Je ne suis pas écrivain, mais si je l'étais, je lèverais la tête de temps à autre pour regarder ce qui se passe autour de moi.
Я спросил, знаешь ли ты, что тут происходит вокруг.
Je t'ai demandé si tu savais ce qui se passait ici.
О да, ведь вокруг кое-что происходит
Oui, y a un virus qui traîne.
Некоторые считают, что они всё ещё слышат, что происходит вокруг.
Certains pensent qu'ils peuvent toujours entendre.
То есть.. Мне с тобой хорошо, и, наверное, ты будешь прекрасным отцом, но... мы не так давно начали встречаться, и у тебя странная семья и... я чувствую, что вокруг происходит то, чего не понимаю.
Je veux dire que c'est génial d'être avec toi et que tu ferais sûrement un très bon père, mais nous nous connaissons à peine
Посмотри на людей вокруг, бегут куда-то, и даже не знают, что со всеми ними происходит.
Regardez tous ces gens qui poursuivent leur vie sans savoir ce qui se passe, ni dans quoi ils sont impliqués.
Не знаю, что с ней происходит. Но последний, кто ей нужен это парящий вокруг мужчина-проститут.
Je ne sais pas ce qu'elle a, mais la dernière chose dont elle a besoin, c'est que Mark se la joue séducteur avec elle.
Я не знаю, вокруг что-то происходит, двое пациентов пропали. Я не понимаю.
Je sais pas, on nous cache quelque chose... et deux de mes patients ont disparu.
Она вообще не реагирует на то, что вокруг неё происходит.
Elle ne réagit à rien.
Твой жестокий отец выходит из тюрьмы, все наши с тобой беседы всегда вертелись вокруг этого парня, а у тебя не возникло необходимости примчаться сюда и рассказать мне о том, что происходит.
ton pere est sorti de prison, toutes les discussions qu'on a pu avoir tournaient autour de ce type, et tu ne ressens pas le besoin d'en passer par là laisse moi savoir ce qui se passe?
Это происходит наиболее вероятно из-за маленьких плавающих кровяных сгустков в сосудах вокруг глаз, что приводит к КС Или корковой слепоте.
ce qui indique un trouble de la vision cortical.
Эй, мистер, да ты вообще понимаешь, что вокруг происходит?
Vous savez ce qui se passe au moins?
Даже если на самом деле не представляем, что вокруг происходит.
Même quand on ne comprend pas la situation.
Уж не знаю, что такого происходит на крупных скопищах людей на воздухе, что заставляет их желать опИсать все вокруг, но это происходит.
J'ignore pourquoi les manifestations extérieures donnent envie d'uriner sur à peu près tout, mais c'est le cas.
Конечно вся эта секретность вокруг. Все эти слухи о "Воробье", что мы устраиваем какое-то большое нападение, но кажется, ничего не происходит.
Toutes ces rumeurs sur Sparrow, qu'on lançait une grande offensive, mais rien ne semble se passer.
И в некотором смысле я оправдывал своё имя поступил в Литературный институт, писал стихи и держал равнение на вечность, делая вид, что ничего вокруг меня не происходит.
Et dans un sens, je me suis montré digne de mon nom en entrant à l'Institut Littéraire, et en écrivant des poèmes, les yeux rivés sur l'éternité, en faisant comme si rien ne se passait autour de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]