English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что случилось с

Что случилось с traduction Français

10,202 traduction parallèle
Это как-то связано с тем, что случилось с доктором Брага?
C'est lié à ce qui est arrivé au Dr Braga?
И что случилось с собакой?
Et qu'est-il arrivé au chien?
Что случилось с твоим малышом?
Qu'est-il arrivé à votre bébé?
Но... что-то мне подсказывает, что и с этим парнем случилось бы то же, что случилось с последним парнем, который тебя разозлил.
Mais... j'ai l'impression qu'il arriverait à cette personne. la même chose qu'à la dernière personne qui vous a mis en rogne.
Уверена, то, что случилось с Лорой, это трагическая случайность.
Je suis sure que ce qui est arrivé à Lara n'était qu'un tragique accident.
А что случилось с Луис Лейн?
Qu'est-il arrivé à Lois Lane?
Что случилось с вашей шеей?
Qu'est-il arrivé à votre cou?
Что случилось с моей ногой?
Où sont mes pattes?
А что случилось с деньгами?
Qu'est-il arrivé à l'argent?
Что случилось с другими?
Comment ça n'a pas marché?
Да. Эй, кстати, что случилось с твоим, эм, правильным выбором?
Où sont passés tes choix sains?
Может, они сейчас и выглядят добренькими, но если ты не разберёшься, что случилось с Анной, твой зад отправят обратно в тюрьму.
Ces personnes peuvent paraître amicales maintenant, mais si tu ne trouves pas ce qui est arrivé à Anna, ils vont remettre ton cul en prison.
Привет. Что случилось с тобой в тот раз?
Que t'est-il arrivé l'autre jour?
Итак, Карло, я зачитал тебе твои права, а теперь дам совет - выкладывай, что случилось с ДиДжей Кано?
Bon, maintenant que tu connais tes droits, je te conseille de me dire ce qui est arrivé à DJ Kano.
Либо вы говорите, что случилось с Диджей Кано, или я вас всех арестую.
Soit quelqu'un me dit ce qui est arrivé à DJ Kano, Soit on arrête tout le monde.
Что случилось с Ником?
Qu'est-il arrivé à Nick?
Я очень сожалею о том, что случилось с вашим сыном.
Je suis vraiment désolée pour ce qui est arrivé à votre fils.
Что случилось с тобой и твоим братом.
Ce qui est arrivé à toi et ton frère.
Единственным человеком, виновным в том, что случилось с отцом... является отец.
Le seule personne à blâmer pour ce qui est arrivé à papa... c'est papa.
Мне надо знать, что случилось с Сереной.
Je dois savoir ce qu'il s'est passé.
– Да? – Что случилось с профессором Томасом?
Qu'est-il arrivé au professeur Thomas?
Что случилось с профессором Томасом?
Qu'est-il arrivé au Professeur Thomas?
Я слышала, что случилось с Шефом.
Je suis au courant pour ton chef.
Я выдумал его из-за того, что случилось с Доном МакСорли, когда он передал свою компанию сыну.
Je l'ai inventé à cause de Don McSorley. Quand il a filé son entreprise à son fils.
Это была глупая идея, но я видел, что случилось с Доном МакСорли!
C'était une idée idiote, mais j'ai vu ce qu'il est arrivé à Don McSorley!
Наши дни. которая была так ей нужна после того, что только что случилось с Рафаэлем.
MAINTENANT ce dont elle avait vraiment besoin, après ce qui vient d'arriver avec Rafael.
Ты слышала по новостям о том... что случилось с Терезой Хальбах?
Vous avez entendu aux infos ce qui était arrivé à Teresa Halbach?
Что бы там не случилось между вами и моим стариком это не имеет ничего общего с тем, почему мы здесь.
Quelle que soit l'histoire, il est entre vous et mon vieux n'a rien à voir avec pourquoi nous sommes ici aujourd'hui.
Я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось.
Je ne veux pas qu'il lui arrive quelque chose de mal.
Что с нами случилось?
Qu'est-ce qu'il nous est arrivé?
Мы пришли поговорить с вами о том, что случилось после.
En réalité, nous somme ici pour vous parler de ce qui est arrivé ensuite.
Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Je ne vais rien laisser t'arriver.
Мы должны обсудить то, что случилось у меня дома с Корой.
On doit parler de ce qui c'est passé chez moi avec Cora.
Что... Что с тобой случилось, Эйдан?
Que t'est-il arrivé, Aidan?
А что с ней случилось?
Qu'est-il arrivé avec celui-ci?
Но по опыту знаю, что лучше вообще пропасть с радаров. Что случилось?
D'après mon expérience, j'ai appris que certaines situations sont mieux surmontées en étant totalement déconnecté.
Что случилось с Ником?
( hurlements ) Qu'est-il arrivé à Nick?
С ней что-то случилось. Я знаю.
Quelque chose lui est arrivé, je le sais.
Я не знаю, что с ней случилось.
Je ne sais pas ce qu'il lui est arrivé.
С ним что-то случилось?
Quelque chose lui est arrivé?
Что внезапно случилось с Рэйм?
Qu'est-ce qui se passe avec Ray tout à coup?
Да ладно, Чарли, что с тобой случилось?
Que vous-est-il arrivé?
В смысле, ты здесь, куда ни посмотри, что-то да напоминает тебе о том, что с ним случилось.
toi ici, partout où tu regardes, ça te rappelle ce qui lui est arrivé.
Что, по-твоему, случилось с твоим отцом, Лили?
Selon toi, qu'est-il arrivé à ton père, Lily?
Мы хотим знать, что с ней случилось.
On veut savoir ce qui lui est arrivé.
Уолт Келли сказал, что у него не было возможности поговорить с Эйвери, он не знает, где Эйвери, и переживает, не случилось ли чего, когда его допрашивали по поводу исчезновения Терезы Хальбах.
Walt Kelly m'a dit qu'il n'avait pas pu contacter Avery, qu'il ignorait où il était et craignait ce qui pourrait arriver lorsqu'il serait interrogé sur la disparition de Teresa Halbach.
Лучше скажи мне, что вчера случилось и с кем ты был!
Tu ferais mieux de me dire ce qu'il s'est passé et avec qui tu étais!
" Что ещё случилось с ней?
" Qu'est-ce qui lui est arrivé?
С вами что-то случилось?
Il vous est arrive quelque chose?
Что с тобой случилось на этой неделе? Я никогда не видела тебя таким резвым.
Dis donc, je t'ai jamais vu aussi frétillant.
- Что с ним случилось?
- Comment il s'est fait ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]