English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чтобы защитить её

Чтобы защитить её traduction Français

186 traduction parallèle
Мне пришлось позаботиться о своей судьбе, чтобы защитить её.
Je devais prendre soin de ma foi, la protéger.
И на всё готова, чтобы защитить её.
Je ferais n'importe quoi pour elle.
Я скрыл афёру в Вегасе, чтобы защитить её.
J'ai couvert le coup de Las Vegas pour la protéger.
Ты сделал это не для того, чтобы защитить её.
Tu n'as pas fait ça pour la protéger.
Что он сделал, чтобы защитить её?
Il a fait quoi pour la protéger?
Должен же быть кто-то, чтобы защитить её.
Il faut que quelqu'un la protège.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
J'ai besoin d'hommes pour la défendre si on est envahis.
Всё, что я делал, было ради того, чтобы защитить её от того, что стало с Ланой.
Je voulais la protéger après ce qui est arrivé à Lana. Intéressant.
Я на покричу малёха, или толкну тебя слегонца, чтобы защитить её честь.
Promis. Je vais peut-être crier, te bousculer, juste pour défendre son honneur.
Если не думаешь о себе, подумай, хотя бы, о том, чтобы защитить ее.
Si tu ne veux penser à toi, pense au moins à la protéger.
Мы заявляем право на эту территорию и готовы применить силу, если понадобится, чтобы защитить ее.
Nous nous réservons l'usage de la force pour protéger notre propriété. Votre démonstration de force nous indiffère.
Я не знал, что ты сражался, чтобы защитить ее от пиратов.
J'ignorais ta vaillance. Tu l'as défendue contre les pirates. Shiita, explique...
Я не буду обузой. Я буду сильным и сделаю все, чтобы защитить ее!
Si j'avais été moins bête, j'aurais pu la protéger!
Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя.
Quelle ironie, on est là pour la protéger contre toi.
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам : если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Je vais provoquer un coma pour la protéger. Mais il se peut qu'elle ne reprenne jamais connaissance.
Я пошел туда, чтобы защитить ее.
J'étais allé la protéger.
У нее есть право воспользоваться Второй Поправкой чтобы защитить себя от фирмы, которая руководила беспричинными происками и попытками насильственного вторжения в ее личную жизнь и Четвертая поправка, чтобы мотивировать отказ от физического осмотра.
En outre, le 2e Amendement... la protège contre les sociétés dont les enquêtes... violent le 4e Amendement.
Тогда вы должны сражаться, чтобы защитить ее. Сражайтесь за ваших матерей, за любимых, за жен, за детей! Присоединимся у войне в Албании!
Si vous aimez votre patrie vous devez vous battre pour elle.
Если в моём теле вакцина, разве её нельзя использовать, чтобы защитить население?
Si j'ai le vaccin dans mon corps... ne peut-on pas l'utiliser pour protéger la population?
Он не связывается с нами, чтобы защитить ее.
Il ne nous dit rien pour la protéger.
- Мы здесь, вообще-то, чтобы защитить ее от тебя.
- En fait, on la protège contre vous.
Вы искали легальный рекомендацию, чтобы защитить ее.
Vous avez demandé conseil pour le protéger.
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
Et ils l'ont enterré, pour me protéger.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Nous avons tout abandonné pour cette enfant, toutes nos chances de vivre une vie normale, pour la protéger de gens comme vous.
Нет, я лгал Лане, чтобы защитить ее.
Non, j'ai menti à Lana pour la protèger.
Он умер, чтобы защитить других, и его жертва спасла многих. ... ее острое любопытство - только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Il est mort en défendant les autres et son sacrifice n'a pas été vain sa curiosité sont quelques-unes des qualités dont votre fille a fait preuve durant sa mission scientifique avec nous.
Они трудились всю ночь чтобы как-то защитить Сапфиру и защитить ее всадника.
Ils ont travaillé toute la nuit pour protéger notre plus grand espoir et l'homme qui la chevauche.
И вы не скажите ей на какие жертвы вам приходится идти, чтобы защитить ее?
Vous ne lui direz pas les sacrifices faits pour elle?
Грэй сказал, что она слишком далеко от города, чтобы патрульные могли её защитить.
Elle est trop loin du centre pour que les rangers puissent aider.
Юридический факультет, на который я поступил, чтобы помочь защитить окружающую среду, а не помогать уничтожить ее.
Une école de droit que j'ai faite pour protéger l'environnement, pas pour le détruire.
И сделаю все, чтобы ее защитить.
Je ferai tout ce que je peux pour la protéger.
Я хотел тогда лишь одного ; чтобы у меня достало сил ее защитить.
J'espérais avoir un jour la force de la protéger.
И какие меры мы предприняли, чтобы защитить ее от инфекций?
Et quelles précautions devons-nous prendre pour nous assurer qu'elle ne risque pas une infection?
Мы понятия не имели, как далеко может зайти миссис Мэйси, чтобы защитить сына от её собственного трудного прошлого.
Nous n'avions pas idée jusqu'où Mme Macey était prête à aller pour protéger son fils de son passé mouvementé.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Elle m'a sauvé la vie, et c'est son travail. Je ne vois pas ce que tu lui reproches.
Они перевозят Сциллу, чтобы защитить её!
- Ils déplacent Scylla pour le protéger.
Хотя, я думаю Ваше решение возвратить оружие леди Диане, чтобы защитить себя от каравана воров, основано на её дезинформации, и является небезопасным.
Mais je pense que c'était une erreur de donner l'arme à Lady Diana pour qu'elle se protège des voleurs étant donné qu'elle constituait un risque.
Я могу только молиться, чтобы Бетси не попалась такому как Хэл, но я не могу защитить ее.
Je prie juste que Betsey soit à l'abri de gens comme Hal. Mais je n'ai aucun pouvoir, et ça me mine.
Она увидит сообщение, подумает, что вы делаете это, чтобы защитить ее и примчится обратно встать на сторону мамочки как раз вовремя, чтобы отправиться вместе с вами в ссылку.
Lorsqu'elle apprendra la nouvelle, elle pensera que vous la protégez et elle se précipitera pour porter secours à sa mère. Elle arrivera juste à temps pour vous rejoindre en exil.
И не можешь быть со своей семьей, чтобы защитить ее.
Mais alors, vous n'êtes plus là pour protéger votre famille.
Ее брат Шон приехал чтобы ее защитить, так что нам нужно место чтобы отлежаться.
Il y a quelqu'un en ville qui veut tuer Fi. Son frère, Sean, est venu la protéger alors on a besoin d'une planque.
Может, он сознался, чтобы защитить ее.
Aucune idée. Il a peut-être avoué pour la protéger.
Розовая пантера является таким соблазном, и не будет Клюзо, чтобы защитить ее.
La Panthère rose est très tentante, et pas de Clouseau pour la protéger.
Я торговал кровью по приказу королевы и обвинил Билла, чтобы защитить ее.
J'ai vendu du V pour obéir à ma reine et j'ai accusé Bill.
Я бы сделала все. Я бы отдала свою жизнь, чтобы защитить ее, И, если это означает, что я отправлюсь в ад, тогда отлично.
Je ferai n'importe quoi, je donnerai ma vie pour la protéger, et si ça veut dire que j'irai en enfer, d'accord.
Я поехала туда, чтобы предупредить ее, защитить ее.
J'y suis allée pour la prévenir, la protéger.
Что? В Колумбии когда ты готовишь, чтобы почтить память умерших, тебе нужно отогнать смерть от пищи, чтобы защитить людей, которые будут её есть.
- Pardon? il faut éloigner la mort de la nourriture.
Мифы гласят, что Зевс хотел защитить свою возлюбленную Ио от своей ревнивой жены Геры, и, чтобы та не нашла её, превратил Ио в корову.
D'après la légende, Zeus protégea sa maîtresse, Io, en la changeant en vache pour la cacher de la jalousie de sa femme, Hera.
- Нет. Если ты думаешь, что я повлияла на Китти, чтобы удержать ее от карьеры в бизнесе и защитить тебя, ты сильно ошибаешься.
Non, si tu crois que j'ai tenu Kitty éloignée de ta carrière pour te protéger, tu te trompes.
Я знаю, на что мы оба способны, чтобы защитить ее.
- Vous et moi, on veut la protéger.
И лучшее, что мы может сделать, чтобы защитить ее - раскрыть это дело.
Le meilleur moyen de la protéger est de résoudre ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]