Чтобы защитить нас traduction Français
135 traduction parallèle
Я просто пытался сделать хоть что-то, чтобы защитить нас...
STEVEN : J'essayais juste... DOCTEUR :
Я хочу сказать, если бы мы знали соотношение показателей, мы могли бы использовать те же силы снова, чтобы защитить нас от Далеков.
En connaissant les proportions, on pourrait réutiliser la même force pour nous protéger des Daleks.
Ирония ситуации состоит в том, что поле здесь для того, чтобы защитить нас от мятежников.
L'ironie, c'est que ce champ devait protéger l'Ops des révoltés bajorans.
Когда поверхность планеты превратилась в пустыню и Опекун пришел, чтобы защитить нас.
Notre planète est devenue un désert. Le Pourvoyeur nous protège depuis.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
J'ai parlé à ma grand-mère du Vieux Yeller. Maman ne me montrait jamais la fin des films tristes... pour m'épargner toute cette tristesse.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Un paradis construit de nos mains, pour nous protéger de la peur de mourir et satisfaire à notre jouissance.
Здесь, чтобы защитить нас?
Ici pour me défendre?
Но ведь ты будешь рядом, чтобы защитить нас.
Mais vous seriez là pour nous protéger.
Я убил их, чтобы защитить нас.
Je les ai tués pour nous protéger.
Это чтобы защитить нас обоих.
C'est pour nous protéger tous les deux.
Сегодня эти законы существуют для того, чтобы защитить нас от сексуальных посягательств на рабочем месте, потому что мы сами не можем справиться.
La loi de harcèlement aujourd'hui est faite pour nous protéger... du badinage sexuel au bureau parce qu'on ne le supporte pas.
Он здесь, чтобы защитить нас.
Il est ici pour nous défendre.
Нет. Он здесь, чтобы защитить нас.
Non, mais il est venu nous défendre.
Знаешь, когда случается нечто ужасное, есть такой выключатель в голове, который включается, чтобы защитить нас от неприятных воспоминаний.
Tu sais, parfois quand quelque chose de terrible nous arrive, il y a un petit interrupteur dans ta tête qui s'allume pour nous éviter d'avoir à se préoccuper de ça.
И из национальной безопасности нам прислали оборудование, чтобы защитить нас от атак.
Et la Sécurité Intérieure a envoyé tout type d'équipements pour nous protéger contre une attaque.
- Ты здесь, чтобы защитить нас?
Tu es là pour nous protéger?
Так вы здесь для того, чтобы защитить нас?
Alors, tu es ici pour nous protéger?
Они лишь честные герои, которые рискуют своими жизнями, чтобы защитить нас.
Ce sont des héros, qui risquent leurs vies pour nous protéger.
А что делаешь ты, чтобы защитить нас?
Que fais-tu pour nous?
У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас.
Elle voulait qu'on soit protégés.
Так это было чтобы защитить нас?
Tu as fait ça pour nous protéger moi et Ellie?
Я не могу сказать, он это делает, чтобы защитить нас, или...
Je ne peux dire si c'est pour nous protéger ou...
Он здесь, чтобы защитить нас.
Il est là pour nous défendre.
Вы сказали, что он здесь, чтобы защитить нас.
Vous avez dit qu'il était ici pour nous protéger.
Я порвала с тобой, чтобы защитить нас.
Je t'ai quitté pour nous protéger.
Я знаю, что этот медальон - лучший способ, чтобы защитить нас.
Le médaillon est le meilleur moyen que je connaisse pour tous nous protéger.
Они здесь, чтобы защитить нас Что ты говоришь, сладенький?
- Comme c'est mignon.
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"Nous, peuple des Etats-Unis, en vue de former une union plus parfaite, " d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, " de pourvoir à la défense commune, de développer le bien-être général
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
Les vieilles légendes parlent d'une salle dans laquelle Thor a placé toute sa puissance pour nous aider, pour nous défendre.
У нас нет сил, чтобы защитить все планеты, указанные в этом соглашении.
Nous ne pouvons pas défendre toutes les planètes du traité.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Il voulait voir la Sentinelle et percer son mystère pour que votre peuple soit aussi bien protégé que nous.
Как капитан группы поддержки я требую, чтобы вы отвезли нас куда-нибудь,... где вы могли бы нас защитить, а мы повеселиться.
En tant que capitaine, j'exige d'aller dans un lieu où on sera protégées tout en s'amusant!
Поймите, у нас несколько лет уходит на то, чтобы наладить отношения с наставниками. И чтобы попытаться защитить вас!
Nous passons des années à développer une relation avec un guide afin de vous protéger.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Nous avons tout abandonné pour cette enfant, toutes nos chances de vivre une vie normale, pour la protéger de gens comme vous.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
J'ai besoin d'hommes pour la défendre si on est envahis.
Всё, что нужно, чтобы защитить семью, да и всех нас, - просто сказать правду!
Tout ce que vous avez à faire pour garder votre famille en sécurité, pour tous nous garder en sécurité, est de nous dire la vérité.
Я, конечно, сделаю всё, чтобы защитить ваше место, но, кажется, мистер Раштон настроился против нас.
Bien sûr, je ferai tout ce que je peux pour protéger votre place ici, mais il semble que M. Rusthon nous ait pris en grippe.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
J'ai simplement fait ce qui était nécessaire pour tous nous protéger.
Каталка для того, чтобы защитить Кейси и нас.
Pour protéger Casey et pour nous protéger aussi.
О каких преступлениях мы можем рассказать, чтобы вы могли нас защитить?
De quels crimes peut-on parler en étant sûre d'être protégée?
Судьба использовала все резервы энергии, - чтобы защитить себя и нас...
Le Destiny a besoin de ses réserves pour se protéger et nous protéger.
у нас есть вакцина, чтобы защитить себя
On se fait vacciner pour se protéger.
Ну, я думаю это достаточно умно для нас обоих, чтобы защитить наше имущество.
Je pensais qu'il serait prudent que nous protégions nos biens.
Чтобы защитить нас.
Pour nous protéger.
Трэвис, женщины всегда будут сводить нас с ума, но отнесись к этому с пониманием, они ведут себя так, только чтобы защитить себя.
Travis, les femmes nous rendront toujours dingues. Mais aie de la compassion, elles ne sont ainsi que pour se protéger.
Они для того, чтобы защитить всех нас, включая Кларка, от Зода и других кандорианцев.
Pour nous protéger tous, y compris Clark, de Zod et des autres kandoriens.
Потому что я знаю, что ты запер нас там, чтобы защитить.
Car je sais que tu nous as enfermés pour nous protéger.
Так что я всего лишь хотел, чтобы вы парни знали, что я просто взял и продлил контракты всем основным сотрудникам, чтобы защитить всех нас.
J'ai pris de l'avance et enfermé tout les cadres. Pour nous protéger.
Вот поэтому ты и здесь, чтобы защитить тебя от нас.
C'est pour ça que vous êtes là. Pour vous protéger de nous.
Я сделала всё это, чтобы защитить тебя, защитить нас.
Tout ce que j'ai fait c'était pour te protéger, pour nous protéger.
Ты сделал это чтобы защитить нас, Елайджа.
Ma sœur.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222