Чтобы ты остался здесь traduction Français
46 traduction parallèle
Джерри, забыл сказать. Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Au fait, vous allez rester ici cette nuit.
Да, я хочу, чтобы ты остался здесь с предводителем Риллов и немного отдохнул.
Oui, avec le chef des Rills, et que vous vous reposiez.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
J'aimerais que tu restes ici plus longtemps.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Mais j'ai besoin que tu restes ici, que tu gardes la maison en mon absence.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Je veux que tu restes ici.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
J'ai besoin de toi ici.
- Только дураки врываются. - Нет, он хочет, чтобы ты остался здесь.
- En fait, il veut que tu restes ici.
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь.
- Itchy? - Oui, Q-de-sac? J'ai besoin de ton aide.
Кларк. Кларк! Я нужно, чтобы ты остался здесь.
Clark, tu dois rester ici.
Невин, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Nevin, je veux que tu restes ici.
Я хотел бы чтобы ты остался здесь на весь день.
J'aimerais que tu restes aujourd'hui...
Я ошибалась, когда хотела, чтобы ты остался здесь.
J'ai eu tort d'exiger que vous restiez.
Я хочу чтобы ты как друг помог мне. Я хочу чтобы ты остался здесь
Alors je veux que tu me fasses une faveur en tant qu'ami.
Уолтер, мне нужно, чтобы ты остался здесь И закончил собирать эти вещи вместе, хорошо?
Walter, je veux que tu restes ici, finis de tout mettre en place.
Слушай, мне необходимо чтобы ты остался здесь, ясно?
Vous devez faire preuve de sang-froid, OK?
Послушай, я знаю, что не могу требовать, чтобы ты остался здесь, но могу тебя попросить.
Je ne peux pas t'obliger à rester, mais je peux te supplier.
Я хочу, чтобы ты остался здесь, со мной.
Je veux que tu restes ici avec moi.
Так, Джек, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Franklin, Virginie 1931. Allons-y. Toi, Jack, je veux que tu restes là.
Нэк, мне нужно чтобы ты остался здесь и запустил этот мотор.
Neck, reste ici et répare le moteur.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Je veux que tu reste ici.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь, Лайнел.
J'ai besoin que vous restiez là, Lionel.
И поэтому хочу, чтобы ты остался здесь.
Je voudrais que tu reste ici.
Ну что, я дала тебе достаточно удивительно гениальных причин, чтобы ты остался здесь?
Je ne t'ai pas donné assez de raisons pour te garder ici?
Поэтому я заплачу тебе 50 баксов чтобы ты остался здесь и присмотрел за ребенком.
Donc, je te donne 50 dollars pour rester ici à surveiller le gamin. Ok, 60 dollars.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Je veux que tu restes.
Да, мне нужно, чтобы ты остался здесь и стал лицом кампании и всё такое, хорошо?
Oui, faut que tu restes ici pour représenter la campagne et tout.
Потому что часть меня хочет, чтобы ты остался здесь и следил за прикрытием.
Une partie de moi vous veut ici.
Давай сосредоточимся на возвращении Сола... — Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Concentrons-nous sur faire revenir Saul... - je veux rester ici.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
J'ai besoins de toi pour rester ici.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
Restez ici.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
J'aimerais que tu restes ici.
Чтобы ты остался здесь.
Être certain que tu restes ici.
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Tu ne veux vraiment pas nous accompagner?
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Tu veux que je reste ici?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери.
Vous voudriez qu'il puisse rester ici et épouser votre fille.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
Tu veux que je sois où, ce soir? En bas, à la fête ou en haut, dans la suite?
Майк не против того, чтобы ты здесь остался.
Ce n'est pas un problème pour Michael.
Подожди секунду. Ты-ты хочешь уйти, и ты хочешь чтобы я остался здесь и был "ответственным-за-язык?"
Vous allez vous en aller et vous voulez que je reste ici pour surveiller sa langue?
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
- Une herboristerie de Ping-On Street. - Astrid a été suivie depuis ici.
Нет, я... я хочу, чтобы ты здесь остался.
Non, je veux que tu restes ici.
Ты хочешь, чтобы я остался здесь или придерживался плана?
Veux-tu que je reste ici ou que je m'en tienne au plan?
Нужно, чтобы ты остался с семьей в гостинной, пока мы все обыщем здесь.
Tu devras rester avec ta famille dans le salon jusqu'à ce qu'on finisse.
Нет, я хочу, чтобы ты остался здесь.
- Non, tu restes ici.
Что ты здесь ради того, чтобы я остался в живых.
Vous devriez me dire que vous êtes ici pour vous assurer que je sorte d'ici en vie.
Мне нужно, чтобы вы вернулись. Я не могу допустить, чтобы ты здесь остался.
Je peux plus vous voir tous ici.
Здесь ты лишь фрагмент кода, который Аида слегка изменила, чтобы ты остался с Фитцем.
Ici vous êtes un simple codage qu'Aida a légèrement modifié pour que vous restiez près de Fitz.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87