Чудесном traduction Français
68 traduction parallèle
Подумай о чудесном малыше, который нас соединил.
Pense au bel enfant qui nous unit.
А потом это сообщение о её чудесном выздоровлении.
Puis, vient la nouvelle de la guérison miraculeuse de la dame.
Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром. А в особенности о моем чудесном спасении.
Je n'ai pas de livre de bord, j'étais curieux de lire votre récit sur le poulpe géant, en particulier, mon sauvetage in extremis.
- Помню, как однажды, ещё маленькой девочкой... пришла на приём в саду в чудесном новом платьице.
Un jour, quand j'étais petite fille... j'étrennais une belle robe.
Вы в чудесном саду, повсюду растут цветы.
Vous êtes dans un jardin plein de fleurs.
Попробуй догадаться, кто живет в чудесном отеле Монополь, в номере 17 по соседству с известным нам господином. Сам господь его к нам привел.
Devine qui loge à l'Hôtel Monopol, chambre 17, et devine qui...
В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти.
Dans ce pittoresque coin de Sicile, l'honneur a causé beaucoup de morts.
Я просто хотел узнать, нравится ли вам в нашем чудесном городке.
Vous vous plaisez dans notre petite ville?
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении.
Vous lui faites miroiter un miracle qui n'a aucune réalité.
Доктор я был в чудесном месте, где много кирпича и огня. И там были парни в красных пижамах, тыкавшие вилами в мою задницу.
Docteur, j'étais dans un endroit merveilleux, plein de feu et de soufre et il y avait plein de types en rouge qui me piquaient les fesses.
Только что я была на чудесном концерте.
Je viens de voir un concert magnifique.
На следующий день Матэо Странно Просыпается в чудесном расположении духа.
Et le lendemain, Mateo Strano se réveille d'excellente humeur.
Ќеужели каждый раз, когда в этом чудесном городе справл € ют нужду на ковЄр, € должен выплачивать компенсацию владельцу?
A chaque fois qu'on urine sur un tapis dans cette ville, je dois dédommager son propriétaire?
А теперь скажи мне как ты можешь заботиться о своем чудесном загаре а загар и вправду чудесный когда у тебя есть проблемы поважнее?
Dis-moi, John, comment arrives-tu à te concentrer sur ton joli bronzage, vraiment joli, d'ailleurs, alors que tu as d'autres priorités?
То есть, осуществить твою мечту, если только она не заключается в чудесном исцелении!
Ils veulent réaliser ton rêve, tant qu'il ne s'agit pas de guérison miracle ou autre...
Да ещё в этом чудесном русском домике.
Je l'adore. Dans sa petite maison russe, toute bleue.
Стоит ли говорить о чудесном божественном воскрешении нашего Господа?
Est-ce que je veux vous parler du miracle... de la divine transformation du Seigneur?
Джозефо говорил, Бог рассказал ему о чудесном ребёнке. Будущем спасителе, возжеланном силами добра и зла.
Josepho a dit que Dieu lui a parlé d'un enfant miracle, un futur sauveur, convoité par les forces du bien et du mal.
Я в чудесном ресторане наслаждаюсь обедом, за который не могу заплатить - Ты уже заказала?
Bien sur, je suis dans un charmant restaurant, devant un charmant repas que je ne peux pas payer.
Или по телеку Мэл Брукс, и он такой забавный, и ты думаешь : "Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
Ou alors c'est Mel Brooks qui est invité et il est tellement drôle que tu te dis que c'est un monde génial dans lequel il y a un Mel Brooks pour accompagner ton sommeil.
Мы нанесли визит твоей матери, в ее чудесном маленьком коттедже.
On est allés voir ta mère dans son joli petit cottage.
О, это выставило бы нас в чудесном свете!
On aurait eu l'air malin.
И самолет за моей спиной только что совершил посадку в нашем чудесном городке Он принес с собой страдание - дюжину маленьких детишек, которые имели несчастье потерять не только родителей, но и способность ходить
Il portait misère et douleur, une douzaine d'enfants adorables, qui ont eu la malchance de perdre leurs parents, mais aussi leurs jambes.
Да, новость о чудесном исцелении Майка по Вистериа Лэйн распространилась быстро, и остановила каждого с его занятой жизнью...
Oui, la guérison miraculeuse de Mike a vite été connue de tout Wisteria Lane et a interrompu la vie si occupée de tous.
Да, очень умно, ты знал, что Сирена придет домой и расскажет о чудесном Дне Благодарения, который она провела с Дэном, его отцом, о, да, и с его матерью.
Oui, bon, mais au moins, tu savais que Serena me raconterait tout de son fabuleux Thanksgiving avec Dan, son père... et sa mère.
Николас, мы предлагаем тебе шикарную должность с великолепным котеджем, в чудесном месте, которая признавалась деревней года
Nicholas, nous vous offrons un superbe poste dans un délicieux cottage, dans un charmant endroit qui je crois à gagné le titre de Village de l'Année
У нас, в чудесном штате Нью-Мексико, используется смертная казнь.
Vous savez, dans le grand État du Nouveau-Mexique, la peine de mort n'a pas été abolie, jusqu'ici.
Ты тогда ужасно нервничала и смеялась смехом гиены В твоем чудесном платье в горошек
Tu riais nerveusement comme une hyène dans ta belle robe à pois.
Предлагаем вам присоединиться к нам в этом чудесном путешествии.
Nous vous invitons à vous joindre à nous dans cette grande expédition.
Следующее, что я помню - это твоя мать, которая рассказывала мне истории о замечательном, чудесном ребёнке, который остаётся ей предан несмотря на то, что она подвела его, подвела во всём.
Après, tout ce dont je me souviens, c'est ta mère, assise dans ma chambre, me racontant des histoires sur ce brillant et dévoué garçon, qui est resté attaché à elle, contre vents et marées, même si elle a manqué à tous ses devoirs.
- Я скоро ее верну, и расскажу вам все о том чудесном времени,
- Je la ramène de suite, et je vous raconterai tout sur le merveilleux moment
Майкл Тэнсли, Рон Свонсон.. Собраны вместе одним чудесным днем в чудесном парке.
Michael Tansley, Ron Swanson... rassemblés en un beau jour dans ce magnifique parc.
"и если в этом доме, в этом чудесном доме, Если в постели мы лежим."
"Et si dans cette demeure, dans cette demeure isolée, si dans ce lit, nous nous allongeons..."
Увидев вас в этом чудесном нетронутом саду, у меня появилась надежда, что у вашего мира есть шанс.
En voyant vos ébats dans ce jardin intouché, nous croyons que votre monde peut se racheter.
Кто в курсе, как отсканировать фото на этом чудесном дорогом компьютере, который купила нам Ильза?
Tu sais scanner une photo... sur ce super ordinateur très cher acheté par lisa? Regarde ça.
Я понимаю, это вопрос правдивости некоторых заявлений, которые вы, возможно, сделали во время своего заключения в чудесном месте под названием тюрьма Райкерс Айленд.
On met en doute la véracité de certaines de vos déclarations que vous avez ou pas faites et / ou entendues lors de votre réclusion dans l'institution connue comme l'ile de Rikers.
Я хочу, чтобы вы рассказали мне об удивительном Энди и его чудесном мире насекомых.
{ \ pos ( 192,235 ) } Je voudrais connaître votre expérience { \ pos ( 192,235 ) } avec l'Incroyable Andy et son Merveilleux Monde des Insectes.
Ты живёшь в чудесном городе, Тэд.
Tu vis dans une ville magnifique, Ted.
Мы рады провести быстротечный час в этом чудесном месте.
Passer une seule heure volage dans cet environnement parfait.
Мои планы изменились, когда я услышал о чудесном воскрешении твоего отца.
Mes plans ont changé quand j'ai entendu que ton père avait miraculeusement réssuscité.
Мы напустим туману, опуская кровавые подробности, и сосредоточимся на чудесном возвращении Виктории.
On va rester vague, éviter les détails sanglants, et se focaliser sur le retour miraculeux de Victoria.
-... всех собравшихся на этом чудесном Хэллоуине.
Quelle splendide fête d'Halloween.
Эй, Ринго. Ты вроде говорил о "чудесном катере"?
Ringo, t'as pas parlé d'un joli bateau à moteur?
Давайте, расскажите подробнее об этом чудесном знакомстве.
Allez, plus de détails à propos ce cette merveilleuse rencontre?
Поэтому доктор будет жить в нашем чудесном доме целый месяц.
Ainsi donc, le docteur va s'établir dans notre magnifique chez-nous pour le mois.
Итак, пока вы прибываете с нами в чудесном, и прекрасном Royal Hawaiian, не забудьте посетить завораживающий кратер вулкана Коолау "Алмазная голова"
Maintenant, pendant votre séjour avec nous au charmant, magnifique Royal Hawaiian, assurez-vous de voir le magique Diamond Head.
Я только что побывала на чудесном духовном семинаре. С Ширли Маклейн в Седоне.
J'étais à une... superbe retraite spirituelle avec Shirley MacLaine à Sedona. ( Arizona )
На полу, у стены на чудесном кожаном диване.
Sur le sol, au pied du mur, Sur ce beau canapé en cuir.
И на следующее утро всё, о чём ты мог рассказать, это о чудесном времени, проведённом в Мире Озёр.
Et le matin suivant, tu pouvais raconter comment c'était cool d'aller à Lake World.
Мои детские воспоминания, это воспоминания о чудесном детстве для.. для ребенка.
- Mm, mm. Mon souvenir de mon enfance... C'était vraiment une sorte de merveilleuse enfance pour un... pour un gamin
Наш 100 % - ный спонсор — парфюмерная компания "Мирта". В любом возрасте в нашем Чудесном граде * повсюду танцуют. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * ( Рио-де-Жанейро. )
100 % financé par la Parfumerie Mirta SIA... en tout point de la cité merveilleuse s'élève l'édifice... tremble... tremble... tremble, mais ne s'écroule pas!
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25