Экстрасенсов traduction Français
60 traduction parallèle
Человек не выживет, если родится раса настоящих экстрасенсов.
L'homme ne peut survivre si une race d'extra-sentients est née.
У меня есть Алаказам из экстрасенсов, но мне очень нужен Поливрат.
J'ai une partie de la collec, mais il m'en manque.
Может вам стоит позвонить в Дружественную Сеть Экстрасенсов?
Allez voir un médium dans ce cas.
Ты должен был заполнить бланк с задней обложки комикса, и заплатить 25 долларов за диплом школы детективов-экстрасенсов.
Tu es supposé remplir le formulaire à l'arrière des bandes dessinées, et payer les 25 dollars d'honoraire pour l'Ecole de Détective Psychique.
Мне не нужно было ходить в школу детективов-экстрасенсов.
J'ai pas eu besoin d'aller dans cette école!
В четыре утра в отеле Саут-Парка полиция провела спецоперацию по задержанию семи остановившихся там детективов-экстрасенсов.
La police s'est rendu au South Park Motel 6 à 4 heure du matin.
Ужасное преступление детективов-экстрасенсов было раскрыто детективом-экстрасенсом Эриком Картманом, который теперь остается единственным детективом-экстрасенсом, находящимся на свободе. какое удивительное совпадение!
L'horrible crime des détectives psychiques a été découvert par notre détective psychique, Eric Cartman, qui est maintenant le seul médium à ne pas être encore derrière les barreaux.
Правда заключается в том, что экстрасенсов не бывает.
La vérité est que personne n'est médium.
Для каждой истории про экстрасенсов, которую вы слышали, существует логическое объяснение.
Il y a une explication logique pour toutes les histoires de médium dont vous avez entendu parler.
- Других людей. Других... экстрасенсов, таких, как я.
Fait et fait.
Одна из экстрасенсов. Таких, как я...
Votre mère est-elle morte dans l'incendie de votre maison?
Одной из кого? - Одна из экстрасенсов.
Une des télépathes, comme moi.
Одна из экстрасенсов.
Qui? Un des médiums.
Все, что я хочу сказать - это то, что ты не можешь утверждать, - что экстрасенсов не существует, только потому, что ты их не встречал.
Tu ne peux pas dire que les médiums n'existent pas, car t'en as jamais vu.
В таких случаях чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов мы привлекаем помощь экстрасенсов. Кэтрин Дин была один из них.
Dans de tels cas, pour traquer ces tueurs redoutables, ces psychopathes insaisissables, on fait appel à des civils possédant des dons extraordinaires, comme Catherine Deane.
Я понимаю, что ученый в тебе Видит каждый день как возможность обнаружить что-то новое и необычное о человеческом мозге, Брось, ты не веришь в экстрасенсов.
Le scientifique en toi voit en chaque jour une occasion... de découvrir du nouveau et merveilleux sur le cerveau, mais voyons.
Пожалуйста, никаких страшных экстрасенсов...
S'il vous plaît, pas de voyante bizarre, je pourrais pas le supporter là.
Много ли здесь беглых экстрасенсов? Пытаешься скрыться, Ник?
À Hong Kong, des tas de médiums essaient de disparaître.
АВС разрешает снимать Лонгорию только через 2 недели - Для животных-экстрасенсов берём попугая или игуану? - после G.M.А.
On n'aura Eva Longoria que 15 jours après son passage à GMA.
Экстрасенсов не существует.
Je ne fais pas la même chose.
"Экстрасенсов не существует". Может, расскажете поподробней? ..
"Pas la même chose" euh, vous pourriez développer?
Как я могу встречаться с женщиной, которая верит в экстрасенсов?
Comment sortir avec une fille qui croit à la voyance?
- Экстрасенсов не существует.
- Non, ces gens-là n'existent pas.
О, экстрасенсов не существует.
Oh, il n'y a aucune une telle chose comme médiums.
про экстрасенсов, помогавших полиции раскрывать убийства.
Vous avez probablement lu des histoires sur des médiums qui aident la police à résoudre des cas de meutre.
Экстрасенсов нет, Карен, есть артисты, умелые в искусстве обмана.
Il n'y a pas de trucs comme les médiums, Karen, animateurs qualifiés seulement dans l'art de la tromperie.
Эй, Сэм, знаешь, почему не собираюсь тратить свои деньги на ежегодный фестиваль экстрасенсов Лили Дэйл и соревнование по поеданию хотдогов в этом году?
Hé, Sam, tu sais pourquoi je ne vais pas dépenser mon argent à l'annuel festival E.S.P de Lily Dale et un concours de mangeur de hot-dog cette année?
Бет, экстрасенсов не существует.
Beth, il n'y a aucun voyant.
¬ ы чего? " ипа экстрасенсов?
Des spiritualistes?
Экстрасенсов не существует.
Les médiums n'existent pas.
Конечно не делал, потому-что нет никаких экстрасенсов и медиумов, или, по крайней мере, мне ни один не встретился.
Bien sûr que c'était faux, parce qu'il n'y a rien de tel que les médiums ou les voyants, ou du moins, je n'en ai jamais rencontré.
Теперь, как я уже говорил экстрасенсов не существует.
Maintenant, comme je le dis, Il n'existe pas de médiums.
Я не верю в экстрасенсов.
Je ne crois pas aux médiums.
Она не верит в экстрасенсов.
Elle ne croit pas aux voyantes.
Знаешь, я была знакома с семьей цыган-экстрасенсов которые даже не смогли предсказать, что все умрут от огня в сарае
Tu sais, je connaissais une famille de voyants gitans qui n'ont même pas pu prédire qu'ils mouraient tous dans l'incendie d'une grange.
Ну, семья Джейнов никогда не притворялась, что имеет силу, особенно перед теми, кто сам участвует в шоу, но семейство Барлоу всегда пыталось выдать себя за "настоящих" экстрасенсов.
Les Janes n'ont jamais prétendu avoir de pouvoirs, spécialement avec les gens du cirque mais, les Barlows ont toujours essayé de se faire passer pour de "vrais" médiums.
Мы больше не будем нанимать экстрасенсов, и вы больше не старший детектив.
Nous ne recrutons plus de médiums, et vous n'êtes plus détective principal.
Мы больше не будем нанимать экстрасенсов, а вы больше не старший детектив.
Nous ne recrutons plus de médiums, et vous n'êtes plus détective principal.
Экстрасенсов не существует.
La voyance n'existe pas.
Открылась горячая линия экстрасенсов. Может, звякнешь?
SOS Psychique vient d'ouvrir, tu veux peut-être les appeler?
Я говорю о подготовке, не о вмешательстве экстрасенсов.
Et bien, je parle de préparation pas d'interventions psychiques.
Экстрасенсов не существует.
Ça n'existe pas.
В древних легендах цыганских экстрасенсов есть волшебный секрет.
Ok. Tiens, voilà un secret magique des anciennes légendes Romaines psychiques...
Так раньше и звали экстрасенсов.
Intuitionistes.
К людям вроде медиумов и экстрасенсов.
Des choses comme les médiums et les extralucides.
Так вот, я увлекаюсь спиритизмом, и потому, конечно же, знаком с феноменом экстрасенсов.
Maintenant, je suis moi-même spirite, Et par conséquent, bien sûr, Je connais assez bien Les phénomènes psychiques.
"Настоящий сертификат подтверждает аттестацию Стефани Хильдегарды Бенетт национальным советом экстрасенсов"
"Stephanie Hildegard Bennett est certifiée par le conseil national psychique"
Я не верю в экстрасенсов...
Je ne crois pas aux médiums.
Нет никаких экстрасенсов.
Les voyants n'existent pas.
Вот лейтенант считает всех экстрасенсов мошенниками.
Le lieutenant pense que tous les médiums sont des imposteurs.
Она не верит в экстрасенсов.
Elle ne croit pas à la voyance.