English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это было бы ужасно

Это было бы ужасно traduction Français

100 traduction parallèle
Это было бы ужасно, сделать иначе.
POLLY : Ne pas le faire serait affreux.
О, да, это было бы ужасно.
Cela aurait été affreux.
Да, это было бы ужасно!
Comme ça serait dommage.
Это было бы ужасно.
- Ce serait dommage.
- Но это было бы ужасно!
Mais ce serait terrible.
Это было бы ужасно неэтично с моей стороны.
Ce serait irresponsable et contraire à l'éthique.
Если общественность узнает, что миллиарды денег налогоплательщиков была потрачены на секретную государственную программу по разработке трансгенетических солдат - это было бы ужасно само по себе.
Si on apprenait que des milliards ont été détournés pour financer un projet secret visant à fabriquer des soldats transgéniques, ça ferait mauvais effet.
Тогда это было бы ужасно.
Ça aurait été terrible, oui.
Это было бы ужасно.
C'eût été épouvantable.
- Если бы Вы рассказали об этом вечере другому Дарзаку, думая, что он настоящий, это было бы ужасно.
Si vous parliez de cette rencontre à l'autre M. Darzac, pensant qu'il était le vrai, c'était la catastrophe.
О нет, это было бы ужасно.
Oh non. Ce serait affreux.
Это было бы ужасно.
Ca aurait été gênant.
Это было бы ужасно.
Ce serait vraiment terrible.
Это было бы ужасно.
Ce serait ennuyant.
Это было бы ужасно, понимаешь? Ребенку заботиться о родителе.
Ça peut être terrible, tu sais, pour un enfant de s'occuper d'un parent.
- Это было бы ужасно.
- Ça craindrait.
Это было бы ужасно.
Ça serait dur.
Потому что это было бы ужасной вещью, которую можно сделать для своего лучшего друга.
Parce que ce serait... une chose terrible à faire... à son meilleur pote.
Да, это было бы ужасно.
Oui, ça serait horrible.
В смысле... это было бы ужасно.
Ce serait terrible.
Это было бы ужасно.
Ce serait dommage.
Мне бы это не понравилось. Это было бы ужасно.
Ce serait carrément horrible.
Да, это было бы ужасно жить без современных технологий.
Ça doit être dur, sans technologie.
Это было бы ужасной ошибкой.
C'eut été une grave erreur.
Это было бы ужасно!
Le désastre!
Конечно, это было бы ужасно.
Ce serait terrible.
- Это было бы неудобно? Ужасно.
- Ce serait gênant?
Это было бы смешно, если бы все не было так ужасно.
Il aurait pu être ridicule, mais il était pitoyable.
Бедный Антонио! Если бы вы его видели! Это было ужасно!
Si vous l'aviez vu, c'était horrible.
Это было бы ужасно.
Ce serait horrible!
Это было бы... на самом деле слишком ужасно.
Ce serait vraiment... vraiment trop horrible.
- Что он сказал? Он хочет, что бы все стало так, как оно было до этой ужасной войны.
Il veut que tout redevienne comme avant la guerre.
Или что-то еще. Подумайте, как ужасно это было бы.
Ç'aurait été épouvantable.
Это было бы ужасно несправедливо.
Je ne le sentais pas.
Это было бы слишком ужасно.
Non, ce serait trop affreux.
Понимаешь, как бы ужасно это не было, произошло кое-что, на что у меня была кишка тонка.
Ecoute, aussi horrible que c'était, ça a permis une chose que je n'avais pas le cran de faire moi-même.
Более того, как бы ужасно это ни звучало, в них было нечто комическое.
Ce violeur fort et brutal est en fait ma vraie personnalité.
Ну, разве это было бы настолько ужасно?
Est-ce si terrible?
Что бы это ни было, это ужасно. Ясно? Так что...
Quoi que ce soit, c'est horrible.
Видел бы ты, это было ужасно.
Si tu avais vu ça, c'était affreux.
Было бы это ужасно самонадеянно, предложить себя в качестве Вашего делового партнера?
Et je me demandais s'il serait présomptueux de ma part de me proposer en tant qu'associé?
Но, ничего! Даже если бы вы, коммунисты, и ели бы детей, это было бы не так ужасно, как пустая ферма.
Mes oncles disent que vous communistes, même quand vous ne mangez pas d'enfants, vous êtes pires que la maladie qui a ravagé ton étable.
Это было ужасно мило с их стороны. Да, я хотел бы поблагодарить, всё отлично.
J'irais bien leur dire ma façon de penser.
Мой свидетель еще жив. Что бы ни случилось с семьей этого парня, как бы ужасно это ни было, я тут ни при чем.
Ce qui est arrivé à cette famille n'est pas ma faute.
Как бы все это ни было ужасно, Давайте не будем забывать, что это случилось после смерти.
Même si c'est bizarre, c'est arrivé après la mort.
Да между тобой и этой ужасной женщиной было столько же страсти как если бы она была чертовым рисовым крекером!
Il y avait autant de passion entre toi et le femme diable qu'un foutu biscuit de riz!
Нет, это было бы хорошо для вас, для меня это ужасно.
Pour moi, c'est nul.
Это было бы так ужасно?
Je n'en reviens pas que tu aies essayé de rentrer.
Погоди. Почему это было бы так ужасно, если бы я взяла в аренду территорию?
Pourquoi ça aurait été si terrible si j'avais loué un local?
И как бы унизительно ни было сказать ему, что нам нужна его помощь, это и близко не так ужасно, как жить по средствам.
Et même si c'est humiliant de lui demander de l'aide, c'est mieux que de vivre en se privant.
Я была одна, и это было ужасно, но если бы у меня был кто-нибудь, кто знал что мне следует говорить или что мне следует делать, я бы отдала всё, чтобы этот человек был рядом со мной,
J'étais seule, et c'était horrible, mais si j'avais eu quelqu'un, quelqu'un qui aurait su ce que je devais dire et ce que je devais faire, J'aurais donné n'importe quoi pour avoir cette personne auprès de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]