Это дар traduction Français
645 traduction parallèle
Говорю Вам, умение извиняться - это дар.
Présenter des excuses est un don.
Любовь - это дар провидения.
Que faire? L'amour est un cadeau empoisonné...
Думаешь, любовь - это дар?
On croit que l'amour nous est donné.
Это дар.
C'est son cadeau.
Это дар небес.
C'est un cadeau du ciel.
Да, но только пока они думают, что это дар богов.
STEVEN : Oui, tant qu'ils croient que c'est un cadeau des dieux.
Невинность - это дар.
La pureté comporte sa propre récompense.
Аккуратность - это дар женщин.
L'élégance est l'apanage des femmes.
А умение видеть - это дар от бога.
La voyance est un don de Dieu, qui voit tout.
Жизнь - это дар, миссис Ричардс.
La vie est un cadeau, Mme Richards.
Видишь ли, это дар.
C'est un don.
- Это дар.
C'est un don.
Это дар, как у тебя, например, досаждать людям.
C'est un espèce de don que j'ai. Comme toi de faire chier le peuple.
Вера Сола, это дар.
Tu l'assailles de logique et toujours, il croit.
Я чувствую радость жизни. Жизнь - это дар. Жизнь - это свобода.
Je ressens la joie de vivre, le don de la vie, la liberté de la vie.
Это призвание. Это дар.
C'est une vocation, un don.
Понимаешь, это дар.
C'est un don.
Его музыка - это дар свыше!
Son sens du jive est d'un solide!
Это дар судьбы!
Cette chose vaut une fortune!
Телепатия - это дар и проклятие, в любом случае, я даже не надеюсь понять.
Les télépathes sont doués et maudits de façon inimaginable.
Тогда это дар.
C'est un don.
Это дар Лэндру для вас.
- C'est en effet le don de Landru.
Это мой последний дар.
C'est mon cadeau d'adieu.
Что любовь к жизни - это величайший дар.
Que l'amour de la vie est le plus grand des dons.
" Стефан, мы другие. Это божий дар.
" Stéphane, nous sommes différents.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Pour votre croyance, nous vous offrons un cadeau rare, de nos jours. Une mort de martyr.
- Это - дар Божий!
- C'est un don de Dieu!
Это как дар... э... дар прорицания...
Un don comme le don des prophètes.
А я считаю, что это редкий дар
Je vois plutôt ça comme un don
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
je découvre que c'est un cadeau.
Это твой дар... хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
Mais parfois, il faut être moins téméraire.
Прости грешника, Господи, который оскверняет твой дар. Но трудно это не делать, когда сердце разбито.
Dieu me pardonne ce gaspillage la tentation est trop forte pour un coeur brisé
Жить... это подарок... - Это подарок... удивительный дар.
La vie... c'est un cadeau...
Мой особый дар, это невозможные отношения.
C'est mon don à moi : les relations impossibles.
Это просто дар.
C'est un don.
Ну, разве это не дар божий?
Voilà l'as du manche à balai.
Свобода - это не дар, Бэй Ли.
La liberté n'est pas un don, Bay Ly.
Снегопад - это просто дар божий.
Une tempête de neige est un présent de Dieu. Pas les gardiens!
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
Mon père dit que je suis si têtue que quand je déciderai de ne plus respirer, je mourrai.
У него дар, и когда вы это признаете, тогда может быть, у нас будет о чем поговорить.
Il a un don. Quand ce sera rentré dans votre tête, alors peut-être bien qu'on pourra en parler.
Потому что это твой дар.
Parce que c'est ton truc.
Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки? Это мой дар?
Appeler des quasi-inconnus et exiger qu'ils restituent leurs cadeaux, c'est mon truc?
Да, это твой дар.
Oui, c'est ton truc.
Это природный дар.
C'est un don.
- Это как дар.
- C'est comme un don.
- Это мой дар.
- C'est un don.
Добывание хлеба насущного есть Божий дар. Это помогает нам избавиться от искушений и грехов.
Faire du pain est un don de Dieu.
А могу я спросить, такие приятные моменты, это природный дар или же это результат самовоспитания?
Puis-je vous demander si ces compliments sont faits sous l'impulsion du moment, ou si vous devez les préparer à l'avance?
- Да, вы правы. И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
- Oui, en effet, et je pense que c'est un cadeau de la nature, les constantes études m'ont permis, je m'en flatte, d'en faire une sorte d'art.
Я думаю, что сексуальность это Божий дар.
Je suis convaincue que la sexualité est un don de Dieu.
Это наш Дар.
C'est, notre Talent.