English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это дело полиции

Это дело полиции traduction Français

130 traduction parallèle
Это дело полиции, священник понадобится позже.
Ça regarde la police. Le prêtre, pour plus tard.
Это дело полиции.
C'est du ressort de la police.
Я знаю, что это дело полиции.
Je sais, c'est du ressort de la police.
Хотя это дело полиции нравов.
- Ça dépend lesquelles.
Это дело полиции. Вы заинтересованы в фактах, не так ли?
Vous aimez les faits, n'est-ce pas?
Это дело полиции.
Ça concerne la police.
Зачем нам ехать в Ниццу? ! Это дело полиции!
- Laisse faire la police.
Это дело полиции.
Ça relève de la police.
Это дело полиции.
Police.
Что? Теперь это дело полиции. Пусть разбираются.
C'est moins gênant pour la police et pour vous
- Это дело полиции.
- Ça relève de la police.
Это дело полиции. Мы тебе сообщим, если следователи найдут блох.
On vous préviendra si le légiste trouve une tique.
Это дело полиции!
C'est une affaire de police!
Ты знаешь, теперь это дело полиции.
C'est du ressort de la police.
Это дело полиции.
C'est le travail de la police.
Да? Завтра мы отдаем это дело полиции.
On va confier ça à la police demain.
Это дело полиции! Все вы!
Ça regarde la police, pas vous!
Мистер Гарбер - просто диспетчер, а это дело полиции.
C'est un agent de manoeuvre.
Как я Вам уже сказал, это дело полиции
Comme je vous l'ai répété, c'est du ressort de la police.
Нет мэм, это дело полиции Оклэнда.
Non, madame. La police d'Oakland s'en occupe.
Технически, это дело полиции.
Donc, techniquement, c'est la juridiction de la police.
Это дело полиции, так дай им работать.
Ça concerne la police. Laisse-les faire leur boulot.
А какая альтернатива... отдать это дело полиции?
Quelle est l'alternative... que vous nous proposez?
— Что? Это дело полиции. Где он?
- C'est le boulot de la police.
Я не думаю, что это дело полиции.
C'est pas du ressort de la police.
Или лучше оставить это дело полиции?
Vous venez de sortir?
Преступность - это дело полиции.
C'est à la police de s'occuper de la criminalité.
Это - дело полиции.
C'est l'affaire de la police.
Не лучше ли оставить это дело для полиции?
Ne serait-ce pas mieux que ce soit la police qui s'en charge?
Этот парень не для тебя. Это не дело для полиции.
Cet homme n'intéresse pas la police.
Нет! Это официальное дело полиции!
On est en mission de police officielle!
Господа, это уже дело полиции.
Messieurs, c'est à police de régler ça.
... это дело поможет вам стать нашим следующим начальником полиции, я прав?
Je vous aide à devenir chef de la police!
Как увольнять? Но работа в полиции Для Чарли - это дело.
Mais capitaine, la police c'est toute sa vie...
Я был проинфоримрован, что Вы назначены на это дело... в качестве поддержки из портовой полиции.
On m'a informé de votre venue sur cette enquête afin de faire la liaison avec la police du port.
- Это дело полиции.
C'est l'affaire de la police.
Это уже дело полиции, не наше.
Je suis pas venue piller un tombeau.
Я передал это дело окружной полиции.
Ouais...
У меня вот-вот начнётся свадьба, а предыдущие гости не хотят уходить, так что да, это определённо дело полиции.
J'ai un mariage sur le point d'arriver et un autre qui ne veut pas partir donc oui, je pense que c'est l'affaire de la police.
Я пытался, как мог, быть учтивым, Но если мы позволим подражателю убить еще раз, Я заберу это дело у полиции Майами,
Je me suis montré diplomate, mais si un justicier en herbe nous coûte une vie, je retire l'affaire à la police de Miami et transmets le tout au FBI.
- Я знаю. В полиции считает, что они скоро раскроет это дело.
Je t'annonce que la police va éclaircir les choses.
- все это дело рук шефа полиции Джеймса Дэвиса и его так метко названного Орудийного Расчета.
C'est l'œuvre du chef de police James Davis et de son escouade armée.
В полиции решили, что это дело лучше рассматривать отдельно чтоб избежать той суматохи, что мы можем наблюдать через дорогу
La police a décidé de ne pas parler de cette affaire pour éviter le genre de manifestation qui se déroule de l'autre côté de la rue.
Он ведет это дело от полиции.
Il est sur l'enlèvement de Miller.
Это дело полиции.
Les investigations continuent.
Пока кому-то не предъявили обвинение в убийстве, разве это не дело полиции?
Tant qu'il n'y a pas d'accusé, c'est une affaire pour la police, non?
Это дело скорее для полиции или гадального шара.
C'est une affaire pour la police, ou pour Magic 8 Ball.
Я просто говорю, может, это дело для полиции.
- mais du ressort de la police.
Ведущий это дело следователь Лос-Анджелесской полиции Мэтт Спайсер которое сегодня проведут сотрудники отдела поведенческого анализа.
L'enquêteur Matt Spicer est à la tête de cette affaire rejoint par l'unité d'analyse comportementale du FBI plus tard ce matin.
Разве это дело не местной полиции?
Ce n'est pas du ressort de la police?
А если мы привлекли внимание полиции, значит, это уже федеральное дело.
Et si on mêle la police à ça, ça deviendra fédéral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]