Это испытание traduction Français
406 traduction parallèle
И мы были так несчастны. - Это испытание любви, молодёжь.
- Me regarde pas comme ça, Robert, tu vas comprendre.
- Ты бросишь меня? - Для меня это испытание, как и для тебя.
Autant te le dire tout de suite, j'ai accepté.
Я просто испугалась, что это испытание может тебя убить.
J'avais seulement peur que celui-là vous tue.
- Все зависит от твоих успехов сегодня. - Пройдешь это испытание и контракт на сезон у тебя в руках.
- C'est passionnant. Je ne pensais pas que j'en verrais une un jour.
Но, если ты выдержишь это испытание,
Incandescence et Tempérance rendront à l'âme sa puissance.
Старость... тяжёлое это испытание. Я хочу высказаться.
J'ai prié le dieu de la Guerre de vous laisser vivre cent ans, dussé-je payer sur ma vie!
Я хочу пройти это испытание!
Je la veux, l'agrèg!
Что ж, я должен идти на это испытание.
Bon, je vais passer le test.
Это испытание, проверка от Пророков.
C'est une épreuve envoyée par les Prophètes.
Это испытание для нас, не для тебя.
C'en est une pour nous. Pas pour toi.
Это испытание.
Voilà l'épreuve.
Это испытание. Испытание?
- C'est un défi.
Представь, что это испытание.
- Voyez cela comme un défi.
Я прошла через это испытание.
Je m'en suis sortie.
Господа судьи, это не только высокая честь, но и настоящее испытание для адвоката - выступать на этом суде.
Plaise au tribunal que c'est non seulement un grand honneur... mais également un grand défi... pour un avocat... d'aider ce tribunal dans sa tâche.
Это было страшное испытание для всех нас, Марко.
Cela a été une expérience éprouvante pour nous tous, Marco.
Это учение - испытание М-5. Апробирование.
Tout cet exercice est un test pour le M-5.
Это новое испытание для меня.
- Tout ceci est nouveau pour moi.
Это новое испытание для нас всех.
- Ca l'est pour tout le monde.
Испытание ты не выдержала, но это не важно...
Vous avez manqué l'épreuve.
И это испытание - испытание молчанием.
Où est Pamina?
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, il te reste à surmonter la plus grande épreuve.
Это унизительное испытание.
C'est humiliant!
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Aiderons-nous nos pairs dans cette période difficile... pour que nos enfants et petits-enfants continuent... leur voyage initiatique, en explorant les profondeurs... et les mystères du cosmos?
Это - испытание характера.
- C'est un test de caractère.
Да уж, это было испытание.
Tu as dû en baver!
В конце концов, это всего лишь испытание. Месяц врозь.
Ce n'est qu'un essai un mois seule...
Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... Это полная остановка.
Le test ultime en matière de trafic, c'est l'arrêt net.
Ты не отдаешь себе отчета в том, что это уже не первый раз, когда Христос делает крестное испытание для вас?
Ne vous rendez-vous pas compte que ce n'est pas la première fois Que le Christ vous visite avec la croix?
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Je n'imagine pas ce que ça doit être pour vous.
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно!
C'était un test pour voir si tu étais prêt à me succéder et tu as échoué... misérablement!
Это будет испытание на выносливость? Идиотские вопросы и картинки, психологические тесты и прочая дребедень, да?
- Avec une épreuve d'endurance, des énigmes idiotes et des tests psychologiques à la con, c'est ça?
Найдите его, это ваше первое испытание.
Le retrouver sera votre première épreuve.
Это хорошее испытание для наших убеждений.
Toutes nos convictions sont mises à l'épreuve.
Нет! Это нечестное испытание!
Ce test est injuste.
Но жертва любимым человеком это серьёзное испытание.
- Ainsi va la gloire.
Это какое-то испытание.
C'est une sorte de test.
Ну ладно, вот это - очень сложное испытание.
Elle est dure, celle-là.
Это не разрешено. Это ваше испытание, какое оно?
Cette épreuve... c'est quoi comme genre d'épreuve?
Да, это было ужасное испытание.
Ce fut un supplice effrayant.
Тебе это не кажется странным? Испытание секретного сейсмического оружия?
On teste une arme sismique secrète?
Это будет серьезное испытание, которое, как он надеется, откроет истину.
Il prépare une épreuve pour faire éclater la vérité.
"Это времена на испытание прочности людских душ".
Cette époque met l'âme des hommes à rude épreuve.
Это будет длинное испытание.
- L'épreuve sera longue.
Может быть это было испытание.
Il fallait peut-être que je passe par là.
Это подлинное испытание.
- Un défi à votre hauteur.
Это было настоящее испытание.
Tout ça est si difficile.
Созерцательное испытание - это священное духовное путешествие.
C'est un voyage spirituel sacré.
Это последнее испытание.
c'est l'épreuve finale.
Что это за последнее испытание?
Quel est le but de l'épreuve finale?
Ты же понимаешь - это третье испытание не имеет другого решения, кроме твоей смерти.
Vous avez compris qu'il n'y a pas de piège cette fois-ci.
испытание 57
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54