Это не оно traduction Français
1,029 traduction parallèle
Это не оно.
Ce n'est ni l'un ni l'autre.
Может показаться, что это не оно... Но это правда было оно...
Malgré son nouveau look... elle est restée la même.
Когда оно убило Нэнси, я чуть не прикончил его, но это не просто зверь.
Quand elle a tué Nancy, j'ai failli la détruire. Ce n'est pas une simple bête.
Это не наше место, оно не наше.
Ca ne nous appartient pas.
Еда - это удовольствие. К сожалению, вам оно не дано
Se nourrir est un plaisir que vous n'aurez jamais la chance de connaître.
Понимаю... А это слово... "Aldea", не означает ли оно "Деревня"?
Ce mot, aldea, ça veut dire village, non?
Возможно, крепость. Замок. - Что бы это ни было, оно не вписывается в картину об этой культуре, представленную в отчетах.
Voilà qui contredit les rapports dont nous disposons sur cette planète.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
C'est peut-être une autre forme de communication mais je savais qu'elle était vivante et intelligente.
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Même s'il ne le dit pas, on l'entend.
Что это значит, оно просит не убивать ее? Или обещает, что не убьет нас?
Supplie-t-elle de ne pas la tuer ou promet-elle de ne pas nous tuer?
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
Notre bref contact m'a permis de sentir une intelligence considérable. Elle souffre énormément, mais ne réagit pas en animal blessé.
Оно хоть и выглядит, как часть тела человека, это точно не живая материя.
Malgré son apparence, c'est sûr, ce n'est pas du tissu vivant. - C'est de l'énergie.
Джим, это не противоядие, оно продлит вам жизнь лишь на пару часов.
Il n'y a pas d'antitoxine pour ce poison. Il ne vous reste que quelques heures. Tyree...
Оно не затронули лишь детей, которые, к счастью, воспринимают это как интересное приключение.
Les seuls à y échapper sont les enfants. Ils trouvent l'aventure palpitante.
Может, это потому, что мы о многом говорили... между нами воцарилось молчание. Но меня оно не беспокоит.
Justement parce qu'on s'est dit beaucoup de choses... il y aura sûrement de grands silences entre nous.
Это так, поэтому оно не может быть природным явлением.
Vitesse confirmée, le phénomène ne peut donc pas être naturel.
Простите, мистер Спок. Не воспринимайте это как критику вашего оборудования. Но оно отправило вашего капитана в странное путешествие, надеемся, безопасное.
Pardon, M. Spock, mais sans vouloir critiquer votre équipement, c'est précisément la cause de la disparition de votre capitaine.
Хотя я больше держу это... Держу это при себе последние пару лет Тем не менее, так оно и есть.
Bien que j'aie tout gardé pour moi-même, ces deux dernières années, en dépit, pour ainsi dire.
Это не впечатление, так оно и есть.
C'est pas dingue. Tout est de ta faute.
Оно это делает, не так ли?
Et, euh, ça fera l'affaire?
Tо, что случилось с нами, это чудо, и больше оно не повторится.
Ce qui nous est arrivé était un miracle imprévisible.
Милая, ты спасла себя. То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Il est miraculeux que vous ayez trouvé un tel recours contre la folie, et cela vous protégera jusqu'à ce que vous n'en ayez plus besoin.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Mais c'est trop important pour moi, ça en vaut la peine.
- А знаешь, под этой вечно мятой рубашкой у тебя тоже есть сердце. Возможно, и оно не требует ухода, но оно есть.
Sous ta chemise tu as un cœur qui bat même s'il est un peu amidonné.
Миссис Брубейкер, возможно, для вас оно не будет важным, но я пытаюсь выяснить кое-что важное для меня. - Это вопрос личный.
Ça peut vous paraître insignifiant mais pour moi c'est important, à titre personnel.
Ты даже не можешь это вернуть, потому что оно уже сломано.
Je peux rien ramener car c'est déjà cassé.
- Нет, это не... Оно сдирает с него скальп.
- Ça lui déchire la peau!
Комок из двух протонов и двух нейтронов - это ядро атома гелия, и оно очень стабильно.
La combinaison de deux protons et de deux neutrons... forme un noyau d'hélium. Il est très stable.
Чем бы это, из леса, не было, оно не говорит мне, чего хочет.
Cette chose refuse de me dire ce qu'elle veut.
Что бы это ни было - оно больше не будет использовать вас, вас обеих.
Quelle que soit cette chose, je refuse qu'elle vous utilise.
А раз оно не будет забыто это время ещё вернётся.
Et parce qu'on ne l'oubliera pas... ce beau moment reviendra peut-être.
Они вытащили это из-подо льда, приволокли в лагерь, оно оттаяло, проснулось, и, по всей видимости, далеко не в самом хорошем настроении.
Là, dégel. Et la chose se réveille, pas contente du tout!
Это главное условие сделки, и оно НЕ пересматривается.
C'est le marché, et je ne négocierai pas.
Мы не знаем что это такое, за исключением того это оно большое и имеет некоторую цель.
Nous savons seulement qu'il est grand et qu'il a un dessein.
Это значит, что тебя оно не касается, юная леди.
Ça veut dire que c'est personnel et que c'est pas vos oignons.
Простите сэр... не сочтите за наглость, но мы уже пару месяцев крутим это шоу, зрителям оно очень нравится.
Maman, au secours! Je ne veux pas vous contredire, mais... nous passons ce spot depuis un mois, et il plaît beaucoup.
Давайте не будем. Я не хочу это дерево. Оно желтое и больное.
Je n'en veux pas, il est jaune et malade.
Оно бы так не открылось, Кэй. Это было реально туго.
Elle n'ouvrait pas, c'était coincé!
- Если оно от них, это не может быть ничем, кроме как плохими вестями.
- Si c'est eux, de toute façon, ce ne peut être qu'une mauvaise nouvelle.
Я сама принесу тебе это письмо, чтобы оно не попало в чужие руки.
Je te remmettrais cette lettre en mains propres.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Bien que ce ne soit pas un joyeux événement, nous aurions tort de pleurer, car Manya a eu une vie bien remplie et pleine de joie.
Зато подтверждено, что это имеет вулканское происхождение, а дентарий говорит о том, что бы это не было, оно изначально изготовлялось для использования в космосе.
Donc ça indique que ça vient de Vulcain. Cela nous prouve aussi qu'elle était faite pour aller dans l'espace.
Скажем, мнение этого врача действительно заслуживает уважения, и и в Наварре это лучшее учреждение детской онкологии и оно очень специализированное, не говоря уже о том, какое там хорошее отношение к больным.
L'opinion de ce monsieur est très respectable mais je suis sûr qu'en Navarre il y a le meilleur service d'oncologie infantile et qu'ils sont très spécialisés, sans compter que le traitement humain n'a rien à voir.
Это сложное устройство, но оно не будет доставлять неудобства.
nous mettrons un appareil impressionnant mais confortable.
" ы не должен сомневатьс €, что это лучшее из ремесел, и тем оно достойнее, чем опаснее.
Cet art est supérieur à tous les autres. Et, plus nous sommes en péril, plus nous sommes estimés.
Вам это может не нравится, леди и джентльмены, может быть,.. это не понравится вашему королю Англии. Но оно надвигается.
Vous pouvez ne pas aimer cela, Mesdames et Messieurs, l peuvent ne pas aimer cela, Votre roi d'Angleterre ne peut pas l'aimer, mais il vient, Mesdames et Messieurs, oh, oui.
Не знаю, зачем я это запомнил. Но мой учитель английского рассказал нам об одном русском, которьiй сказал, что если в первом акте висит ружье, то во втором оно вьiстрелит. И кто-то должен воспользоваться этим ружьем.
Je me souviens, au lycée, mon profd'anglais nous parlait d " un Russe qui disait : s'il y a un fusil au début du livre, le coup partira avant la fin.
Нет, это не так, оно розовое.
J'en ai jamais mangé.
Впрочем, оно не для вас. Это скорее для шелбивиля.
- Ça conviendrait mieux à Shelbyville.
Ты можешь в это не верить, но от этого оно не становится ложным.
Tu n'y crois peut-être pas, mais ça ne veut pas dire que c'est faux.
Это проверка аварийного питания. Оно не сразу включается.
Ils testent le groupe électrogène.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39