English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это она

Это она traduction Français

30,963 traduction parallèle
Она решила, что если кто знает, где Габриэль – это она.
Elle s'est dit que si quelqu'un savait où était Gabriel, c'était elle.
Это она.
Ça pourrait être elle.
Это она... переметнулась на сторону Рейха.
C'est elle... se rendant au Reich hier.
Это... она... это...
Ce... elle était.... ce... Je viens de raccrocher avec Ryan.
Нет, но это значит, что она её подхватила... в другом месте.
Non mais elle l'a eu... autre part.
Если это потому что ты потерял палку, я знаю куда она делась.
Si c'est parce que tu as perdu un bâtonnet, je sais où il est.
- ну по крайне мере, это то, что она мне рассказывала.
- assez sûr que c'est ce qu'elle m'a dit.
Она приняла, потому что была зависимой, и это то, что зависимые делают.
Elle consommait parce qu'elle était accro, et c'est ce que font les accros.
Это вроде опасного района города.
C'est une sorte de ville sans pitié.
Это всё, что она сказала?
C'est tout ce qu'elle a dit?
Она сказала, что это... зацепка по какому-то делу.
Elle a dit qu'elle avait une piste sur une affaire.
Она была заложником Нифльхейма все это время?
Elle était otage depuis tout ce temps?
Нет, но это потому, что она здесь не живёт.
Hum, non, Mais c'est seulement parce qu'elle ne vit pas ici.
Да! Видишь, я запомнил, потому что если она похожа на Ким, это Ким.
Je m'en souviens, car Kim est vraiment unique,
Если она слега похожа на Ким, это Кортни, если она совсем не похожа на Ким, это Хлоя.
Kourtney ressemble vaguement à Kim, et Khloe ne ressemble pas du tout à Kim.
Она это всё успевает за время поездки?
40 minutes lui suffiraient?
О, я не расстроен, но Эми немного в бешенстве поэтому она наняла меня дать тебе понять это
Pourquoi es-tu énervé? Je suis pas énervé, mais Amy est hors d'elle, alors elle m'a engagé pour t'engueuler.
нет, она до сих пор весьма в бешенстве ты извинился так же искренне, как это сделал бы я?
Non, elle est toujours énervée. Tu t'es excusé aussi sincèrement que je l'aurais fait?
Она считает это абсолютно приемлемым!
Elle trouverait ça acceptable.
Я серьезно. Она сделает это!
Alors, pourquoi en parler?
Мы веселимся, да? Мне просто не понравилось то, как она это сказала.
Il pleuvait.
Ясно же, что она делает это, чтобы заставить меня ревновать, так?
Elle essaie juste de me rendre jaloux, non?
Я не верю что она это сделала.
Je peux pas croire qu'elle ait fait ça.
Она имела право на это?
A-t-elle juridiquement le droit de faire ça?
Вообще, она удалила все фотографии со своего жёсткого диска, прямо при мне, я могу расцеловать тебя и сейчас это правда так.
Elle a effacé toutes les photos de son disque dur devant moi. Je pourrais t'embrasser, et c'est une vraie offre cette fois.
Она хотела, чтобы ты оставил это себе.
D'accord. Bon je vais retourner en bas.
Она вернулась к семье и это, кажется, правильное решение в ее случае.
Parfois, il y a de quoi s'interroger. S'interroger?
Она сказала, что это твое дело.
D'accord.
Она на это согласилась?
Elle était consentante?
Она это отлично знает.
Elle devrait savoir qu'il faut être a l'heure.
Вам это удалось только потому, что она ваша жена.
La seule raison pour laquelle vous avez pu faire ça c'est parce que c'est votre femme.
Это смешно. Она знает это.
C'est ridicule, et elle le sait.
Это распечатка сообщений от д-ра Робинс д-ру Торрес, когда она просила забрать Софию в срочном порядке.
C'est une retranscription de textos du Dr Robbins au Dr Torres lui demandant de s'occuper de Sofia.
Я люблю свою дочь и хочу, чтобы она была со мной, и неважно как всё закончится, она это переживёт.
J'aime mon enfant, et je la veux avec moi, mais je sais que, quoiqu il advienne, elle survivra.
Она придет за мной. Я знаю это.
Je le sais.
И меня бы в этой заварушке не было, если бы не детектив, а она понятия не имеет!
Je ne serais pas dans ce pétrin si ce n'était pas pour la détective, et elle n'est même pas au courant!
Хорошо, если это не ты тогда кто бы хотел, чтобы она так выглядела?
Si ce n'était pas vous, alors qui voudrait que ça ait l'air de l'être?
- Она актриса из "Оставьте это..."
- Elle est l'actrice de Leave It...
Нет. Нет, абсурд - это то, что для нее ты была как мать, но ты пожертвовала ей, будто она никто.
Non, ce qui est ridicule c'est que tu as été une mère pour elle, et tu l'as sacrifié comme si elle n'était rien.
Ты прицепила два стержня на ее голову, чтобы она стала похожей на Дьявола, но знаешь что, это не она Дьявол, а я.
Tu as mis deux bâtons dans son crâne pour qu'elle ressemble au diable. Mais, tu sais quoi, elle ne l'est pas... Je le suis.
- И сейчас она не делает это?
- Et maintenant elle ne le veut plus?
А, ну это объясняет почему она тебя пригласила.
Ça explique pourquoi elle t'a invité.
Это требуется по условиям страховки в связи с этим она проиграла апелляцию и утратила право на выплаты по инвалидности.
L'arrangement impliquait clairement... CHANCE :... dû au fait que malgré un long processus d'appel, ses prestations d'invalidité furent interrompues.
И я не хотела, чтобы она это услышала только от меня.
Et, tu sais, je ne voulais pas être celle à le lui dire.
Если нужны фото получше, то обсуди это с Кристиной. Она их делала.
D'accord, si les photos doivent être refaites, tu dois en parler à Christina car c'est elle qui les a faites.
И мне кажется, она на это и рассчитывает.
Je peux aussi imaginer qu'elle compte justement là-dessus.
Всё оглядывалась за спину, не зная, кто она и почему это важно.
Toujours à rester sur ses gardes, ignorant qui elle était vraiment, et ce que cela impliquait.
- И это тоже она.
Ça aussi, c'en est un.
Моя дочь выходить замуж через несколько недель, и, вот еще, она не вынуждена выходить замуж, она делает это по собственному желанию.
Ma fille se marie dans quelques semaines, et attention, elle n'y est pas obligée, c'est son choix.
Она сказала, что причина почему вы расстались с Грегори это... то что ты очень часто тусуешься.
Elle a dit que si toi et Gregory avez rompu c'est parce que... tu faisais beaucoup la fête.
То, что она присматривала за его сыном как могла, из чувства вины ли или жалости, или из чувства долга... он сказал, что благодарен ей за это.
Le fait qu'elle ait cherché son fils aussi longtemps, c'était soit par culpabilité ou par pitié soit par devoir.... Il a dit qu'il en était reconnaissant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]