Это случайность traduction Français
747 traduction parallèle
Нет. Нет, это случайность.
C'était un accident.
Нет, это случайность.
- Non, c'est le hasard.
Поверьте, деньги - это случайность.
Sachez que pour l'argent, c'était un accident.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
Ne dites pas qu'on s'est revus par coïncidence, car je pourrais vous dire la vérité.
- Это случайность?
- Par hasard? - Je sais pas, moi.
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
C'était un accident, purement et simplement.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ça n'est pas arrivé par accident. De même pour mon filin de sécurité, qui s'est détaché du sous-marin.
По-моему, это случайность, Дживс.
Lt tout semble un peu risqué pour moi, Jeeves.
О, это есть полная случайность, я разуверяю вас.
C'est complètement accidentel, je vous fais l'assurance.
Это была случайность.
C'était un accident.
Это была случайность?
J'ai eu un accident.
Брэд, это была случайность?
C'est un accident?
То, что произошло с Мишелем, это не случайность.
Ce qui est arrivé à Michel n'était pas un accident.
Это быть может чистая случайность.
Peut-être une coïncidence.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
C'était accidentel, un acte divin, peut-être.
Он не хотел. Это была просто случайность.
Il ne l'a pas fait exprès.
Это была не случайность, Кристина.
Il savait ce qu'il faisait.
Это не случайность.
Ce n'est pas un accident!
Это ведь была не случайность?
ce n'était pas un accident, non?
Нет, это была не случайность. Я так не говорил.
Non, jamais je n'ai dit qu'elle était due à un accident.
Я знал, что это не случайность.
Ce n'était pas un accident.
И если такое происходит - это случайность.
Les personnages de ce film... ne représent personne, mort ou vivant.
Если кто спросит - это была случайность.
Si on t'en parle, c'était un accident.
Это была случайность?
C'en était un?
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Cet homme que tu as épousé n'est qu'un... incident.
Это не случайность. Кто-то желает, этой ночью, погрузить дом во тьму.
Ce n'est pas par hasard que la lumière s'est éteinte.
И это не случайность.
Il y a une explication.
Я утверждаю - это не случайность, то что произошла катастрофа.
À mon avis, ce désastre ne s'est pas produit par accident.
Пропавший насос - это не случайность.
La pompe n'a pas été prise par accident.
Это была случайность.
Ce qui s'est passé... était un accident.
Это была не случайность.
Ce n'était pas un accident.
Это нелепая случайность.
C'était un accident stupide.
Это просто случайность, а не чудо.
C'est un accident, pas un miracle.
- Простите, сэр, это была случайность.
- Navré, monsieur.
Это была случайность.
Vous avez eu de la déveine. Je n'ai aucun mérite.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность.
Elle refusait d'admettre que c'était accident.
Это случайность, сэр.
Un accident de pêche, en perm.
Это была случайность. Совершенно неумышленная.
Mais c'était un accident, absolument involontaire.
Это была чистая случайность
Par accident.
Это просто случайность!
Rien de plus!
Что ж, это счастливая случайность, что ваш друг только "почти мертв".
Et bien, il se trouve que votre ami est, disons, presque mort.
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
Ce n'est qu'un incident, elle pourra rentrer dans quelques jours.
Вот и четвёртый раз. Это уже не случайность.
Ce ne sont pas des accidents.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Je vous assure, c'était un accident.
Это была ужасная случайность.
Un terrible accident.
- Это случайность.
- C'est une co ¨ i ¨ ncidence.
Ведь это не случайность, Что он побывал в России. - Черт побери!
- Dormons.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
Sauf que ça a pas l'air d'un accident.
Это просто случайность.
Ça arrive, c'est tout.
- Это была случайность.
C'était un accident.
Это не трагическая случайность?
Ce n'était pas l'accident?
случайность 161
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160