English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это я умею

Это я умею traduction Français

282 traduction parallèle
Ничего, я поссорюсь с соседями, это я умею.
Ce n'est pas grave, je vais chercher querelle aux voisins, ça je sais le faire.
А это я умею писать.
Ça, je sais faire!
О, это я умею.
Ça, je sais faire.
Это я умею, ты знаешь.
J'ai un côté cinglée.
Это все, что я умею.
La seule chose que je sois capable de faire.
Я не умею читать, но это всё вот здесь.
Je ne sais pas lire, mais tout est Ià.
Это я единственная работа, которую я умею делать.
C'est le seul boulot que je connaisse.
А я никого не знаю и ничего не умею. Единственное, что я умею, - это покупать ткани, потому что работала в магазине.
Je ne sais rien faire d'autre qu'acheter du tissu parce que j'en vendais.
Это единственное, что я умею делать.
Moi, je suis dans les trains.
"Чопстикс"! Я тоже это умею.
Moi aussi je sais jouer ça!
Это сюрприз для Карла. Он еще не знает, что я умею печь пироги.
Mon mari ne sait pas... que je sais en faire.
Вы знаете, что я это умею!
Et ca, vous savez que j'en suis capable!
Я не умею стрелять так хорошо, и вы это знаете.
Regardez où il est.
Я не умею читать, но это - полный ноль.
Je sais pas lire mais les chiffres je les connais Et ça c'est un zéro.
- Это я не умею?
- Croyez-vous?
Я умею делать отличный чай. Это один из моих редких талантов.
- Je sais très bien faire le thé, c'est un de mes rares talents.
Я это умею.
J'en ai le pouvoir.
А я это не умею.
Moi, je n'ai pas su.
- Да они не понимают что делают! Я не умею это делать, у меня в жизни не было столько ответственности.
Pete, ils ne comprennent rien, je suis pas compétent je n'ai jamais eu autant de responsabilités dans ma vie.
- Это значит, я не умею плавать.
- Que je ne sais pas nager!
Я не слишком умею рулить этой штукой.
Je ne sais pas très bien comment ça marche.
Я не умею сожалеть. Я могу печалиться, но это не одно и то же.
Je ne peux rien regretter, je peux avoir du chagrin mais ce n'est pas la même chose.
Я не умею плавать. Это правда.
Je ne sais pas nager.
Я не умею плавать. Ты знаешь это, Айра.
- Je ne sais pas nager.
— Это яблочный сок. — Читать я умею.
- C'est du jus de pomme.
В конце-концов, это единственное, что я умею и люблю делать.
C'est tout ce que je sais faire et envie de faire.
Вообще-то повара еще нет. А это единственное, что я умею готовить.
Le cuisinier n'est pas encore là, c'est tout ce que je peux faire.
Это единственное, что я умею.
C'est le seul truc où j'aie jamais été bon.
Это всё, что я умею. Чем я займусь?
Je sais rien faire d'autre.
Я умею сказать это вовремя, поэтому у меня нет язвы.
J'ai pas d'ulcère parce que je sais dire ça.
Я столько не умею, но люблю это делать.
J'ignore des choses que j'aime faire.
- Я это умею. Могу помочь.
Les recherches ça me connaît.
Я умею читать. Ты попробуй спеть это!
Merci, je ne veux que la mélodie.
Я плохо умею с этой чёртовой штукой.
Tiens. Je ne vaux rien avec ce foutu machin.
Буду. Это то, что я умею делать лучше всего.
- C'est ma spécialité.
- Я умею работать! Я вам это доказал!
- Je peux travailler dur, je l'ai prouvé.
А вы попробуйте меня провести. Вынудите говорить по-немецки. Кстати, я это умею.
Vous devriez essayer de me piéger, de me faire parler allemand.
Это то, что я умею лучше всего.
C'est là que je suis le meilleur.
Пекарь думает, что всё, что меня интересует, - или всё, что я умею делать с печеньем в принципе... это...
La pâtissière croit que je m'intéresse seulement... que je ne suis capable de m'occuper, par rapport au biscuit en question, que du...
Это разные вещи. Я умею манипулировать персонажами и сюжетами.
C'est différent, je manipule les personnages.
Я не умею делать это так, как он.
Je le fais mal. Mais c'est pas ça.
- Я это умею.
J'y arriverai.
Это же всё, что я умею.
Je sais faire que ça.
Это... не совсем то, что я умею делать, Питер.
Ce n'est pas mon métier, Peter.
- Я хорошо это умею.
Je fais ça bien.
Я слушаю вас - это то, что я лучше всего умею делать.
J'écoute, c'est ce que je fais de mieux.
В чём дело? Если мы воюем с наркотиками то многие близкие нам люди - это враги. А я не умею воевать с собственной семьёй.
S'il y a une guerre sur la drogue... alors de nombreux membres de nos familles sont les ennemis... etje ne sais pas comment on peut faire la guerre à sa propre famille.
Я не умею грабить банки с оружием, это мы доказали.
Quand j'ai fait ce casse, on manquait d'expérience.
Я только так и умею готовить. Это, и лингвини с котлетами из индейки.
Comment décririez-vous votre cookie?
Ладно. Я это умею.
Je suis une pro.
Я умею делать операции этой пушкой.
Je fais du chirurgical.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]