Этого не отнять traduction Français
63 traduction parallèle
- Да уж, этого не отнять.
Elle fera l'affaire.
И у нас этого не отнять.
Ça, vous pouvez pas nous l'enlever.
Этого не отнять.
Je l'ai toujours.
У Фэн-Шуя этого не отнять.
Rien de tel que le Feng Shui.
И этого не отнять.
Rien ne peut changer cela.
Впечатляет, этого не отнять.
C'est impresionnant, je dois le reconnaitre.
Ты был очень убедителен, у тебя этого не отнять.
Je te l'accorde, tu étais plutôt convaincant.
Я была солдатом. Этого не отнять.
J'ai été soldat, c'est plus fort que moi.
- Она везучая. Этого не отнять.
- Elle est chanceuse c'est ce qu'elle est.
Нет. Вы набили себе цену, этого не отнять, но это классическое завышение оценки стоимости.
Vous avez négocié comme des malades, mais c'est une évaluation galopante classique.
У неё этого не отнять.
C'est ce qu'elle a eu.
Что бы не случилось, им этого у Вас не отнять.
Peu importe ce qui arrive, personne ne peut vous enlever ça.
Мы оба это знаем и никто не сможет этого отнять.
J'ai fait le bon choix, personne ne me l'enlèvera.
Твоя суть здесь. И этого у тебя не отнять.
Ce que vous êtes est là, et personne ne peut vous le prendre.
А теперь собираются отнять у меня жену, упрятав меня за решетку. И этого я не могу перенести.
Ensuite... on allait me séparer de ma femme en m'envoyant en prison.
Хорошо, хорошо. Хорошая карма. Этого у дома не отнять.
Cet immeuble a un bon karma.
Нет, нет. Этого ему у меня не отнять.
Non, ça, il saura jamais le faire.
Этого у меня не отнять.
Ça marche encore.
Да? Раз я думаю... прежде, чем отнять жизнь, я не гожусь для этого дерьма?
Je suis pas un dur parce que je réfléchis avant de tuer quelqu'un?
Я знал куда больше бездомных, чем ты. Да, этого у тебя не отнять.
C'est vrai, j'oubliais.
Это было доказано раз и навсегда, и вы не можете отнять этого.
Ça a été prouvé, vous pouvez pas le nier.
Он чертов сукин сын. Этого у него не отнять
Je dois l'admettre, c'est un dur à cuire.
Да, Чистильщик знает свою работу, этого у нее не отнять.
La nettoyeuse fait très bien son boulot.
Даже в самый паршивый день, когда меня изводили дети, нестирано белье и все валится из рук, я всегда знала, что этого у меня не отнять.
Même les jours merdiques, quand les enfants me tapent sur les nerfs, quand la lessive n'est pas faite, et quand tout va de travers, il me reste toujours ça.
Они не могут этого отнять. Проклятая Эйприл Букэнон.
April Buchanon travaille à...
Он энергичен, этого у него не отнять.
J'admets qu'il est motivé.
И никто у них этого не сможет отнять.
Et personne ne devrait leur enlever ça.
Рулить он умеет, этого у него не отнять.
Ce mec sait pédaler, j'lui accorde bien ça.
Этого у Ланнистеров не отнять — пусть они самые помпезные и скучные твари, каких только видел этот мир, но у них огромная куча денег.
Il faut bien l'admettre. Les Lannister sont les pires salauds que les dieux n'aient jamais créés, mais ils sont riches comme crésus.
Да, этого у них не отнять, ага
Ça, oui.
- Да, ты просто нечто! Этого у тебя не отнять.
T'es vraiment un numéro, faut le reconnaître.
Она пускает в ход тяжелую артиллерию. Этого у нее не отнять.
Elle se démène, je le reconnais.
Этого у тебя не отнять.
Ça, je te l'accorde.
Никто не может у вас этого отнять.
Personne ne peut vous le reprocher.
Этого у тебя не отнять.
Je dois l'admettre.
Ничто не сможет у меня этого отнять.
Rien ne me l'enlèvera.
Да, у вас ирландцев талант сражаться и умирать, этого у вас не отнять.
Oui, vous les Irlandais avez un talent pour vous battre et mourir... je vous l'accorde.
Этого у Сола не отнять — чаще всего он прав.
La chose avec Saul, c'est qu'il a souvent raison.
Ладно тебе, этого у неё точно не отнять.
Allez, ça ne changera jamais.
Да, этого у меня не отнять.
Personne me prendra ça.
Этого у меня не отнять.
Et personne ne peut m'enlever ça.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
Le transfert d'empreintes est un jeu d'enfants pour un espion bien entraîné, si tu ne le sais pas encore tu mérites d'être piégé.
Вежливый парень, этого у него не отнять.
Il est poli, je lui accorde ça.
Но мы вольны выбирать что есть, и этого у нас не отнять.
Mais la liberté que nous avons, c'est la bouffe, et tu ne peux pas nous la retirer.
Что бы ни случилось с нами пока мы живы или когда нас не станет, ничто не сможет изменить этого или отнять это у нас.
Peu importe ce qui nous arrive pendant que nous vivons et quand nous sommes partis depuis long - temps, rien ne peut changer ça ou le retirer.
Не позволяй им этого отнять!
Ne les laisse pas t'enlever ça!
Этого у неё не отнять.
Oui, on ne peut pas le nier.
Харизматичный сукин сын, этого у него не отнять.
Cet enfoiré a du charisme, on ne peut pas le nier.
Этого им у нас не отнять.
Ils ne nous enlèveront pas ça.
Что ж, этого у меня не отнять.
Eh bien, nous sommes qui nous sommes.
- Забавный ты сукин сын – этого у тебя не отнять.
Une affaire scandaleuse.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685