English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Этого нет

Этого нет traduction Français

5,744 traduction parallèle
Когда я увидела её такой... мне почудилось, что ничего этого нет.
La voir comme ça... m'a fait penser que tout ça n'était pas réel.
Когда этого нет в твоей жизни Это может сделать тебя сумашедшим
Quand tu n'as pas ça dans ta vie ça peut rendre une personne vraiment folle.
И поверьте, от этого нет лекарства.
Et croyez moi, il n'y a pas de remède contre ça.
И у этого нет ни причины ни рифмы.
Il n'y a aucune raison, ni rime à cela.
Нет, я никогда раньше этого не видел.
Je n'ai jamais vu ce papier.
Нет, не нужно этого.
Non, ce n'est pas nécessaire.
Хорошо, хоть этого и нет в правилах.
Ce n'est pas dans le protocole.
Нет. Нет. Этого не может быть.
Non, absolument pas.
Нет, я... я абсолютно не... обращал на это внимания... до этого самого момента.
Je ne m'en étais pas complètement rendu compte jusqu'à... maintenant.
Э, " Братья и сестры, у меня никого нет, но отец этого человека это сын моего отца.
" mais le père de cet homme est le fils de mon père.
- Нет, не делай этого в её ухо. - Потому что...
Non, pas dans son oreille.
Нет. Нет, этого я не достиг.
Non, je ne suis pas allé aussi loin.
Его нельзя использовать для мастурбации без моего разрешения, а этого разрешения у Вас нет, мистер Бест.
On ne l'utilise pas pour se masturber sans ma permission explicite, et cette permission tu ne l'as pas, M. Best.
Его нельзя использовать для мастурбации без моего разрешения, а этого разрешения у Вас нет.
On le l'utilise pas pour se masturber sans ma permission explicite, et cette permission, tu ne l'as pas.
- Нет, этого уже достаточно.
- Non, c'est à peu près tout.
Папа, ты ведь этого не делал? - Нет...
Tu l'as pas fait, pas vrai, papa?
Кларк подходит под словесный портрет, у него нет железного алиби ни на одну ночь по этому делу, и до этого он обвинялся в сексуальном домогательстве.
Il correspond à la vague description physique, n'a pas d'alibis solides pour chacune des nuits et a un passé d'harcèlement sexuel.
Нет, я не заслужил этого!
Non, je ne le mérite pas!
Из-за этого у тебя и нет друзей?
C'est quoi ton problème qui t'empêche d'avoir des amis?
Очевидно, он выжил. Нет, не представляю, как кто-то может из всего этого выбраться.
Non, je ne vois pas comment quelqu'un aurait pu survivre à ça.
Если он думает, что я эгоист, что из этого? Либо он меня принимает, либо нет.
S'il me trouve égoïste, tant pis.
Соловьи, как у наставника. у меня нет права голоса этого собрания, и когда произойдет голосование, я приму решение совета.
Warblers, en tant que coach, je suis un membre non-votant de ce corps, et une fois le vote accompli, je respecterai la décision du conseil.
Ну, я думаю, это отличное предложение, и я знаю, что Мэдди этого очень хотела бы, но, к сожалению, я должен сказать нет.
Je pense que c'est une très bonne offre et, je sais que Maddie adorerait, mais malheureusement, Je vais devoir dire non.
- Нет, этого я не хочу...
- parce que je ne...
У этого бизнеса нет чувств.
Pas de sentiments dans ces affaires.
Нет, этого не будет.
- Oui. Vous pouvez toujours attendre.
Значит, этого больше нет?
Leur travail a disparu?
- Нет, выход из этого...
Écoute.
- Нет, потому что получить с этого строительства навар я смогу лишь раз.
Parce que je n'ai qu'une occasion de m'engraisser sur sa construction.
Всё это странно, и никому нет до этого дела.
C'est très étrange. Personne ne veut creuser l'affaire.
- Этого не будет. Нет...
Je ne peux pas faire ça.
А после этого вы вложили пистолет в его руку, чтобы оправдаться задним числом? - Нет.
Après avoir tiré sur M. Flores, avez-vous mis une arme dans sa main de façon à pouvoir justifier ultérieurement votre acte?
Ты же сама этого хочешь, нет?
Qui est-ce?
И у тебя нет доказательств этого.
Et tu n'as aucune preuve.
Нет, я уверен, он бы этого не сделал.
Je suis sûre que non!
Нет. Мне просто стало жаль этого парня.
Non, mais j'avais pitié pour lui.
Нет, этого не достаточно.
Non, ce n'est pas suffisant.
Для этого рецепта нет, ведь так, приятель?
Écoute, maintenant que je sais ce qui se passe vraiment,
Извини, но хочешь верь, хочешь нет, именно от этого я хотела тебя защитить.
Désolée.
Нет, ты этого не знаешь.
T'en sais rien.
Из-за этого Мей Ли решила, что у нас нет общего будущего, и ушла от меня.
Mae Lin a pris ça au sérieux qu'on avait pas de futur ensemble, du coup elle m'a quitté.
- Криминалисты не делали этого? - Нет.
L'équipe médico-légale ne l'a pas vu?
Многие хотят, чтобы мы облажались, потому что мы - будущее, и нет ничего страшнее этого.
Beaucoup veulent qu'on échoue, parce qu'on est le futur et que rien n'est plus effrayant.
Слушай, даже если цветы послал не ты, это не значит, что этого чувства нет.
Ecoutes, même si les fleurs n'étaient pas les tiennes, Ca ne veut pas dire que les sentiments ne l'étaient pas.
Не делай этого... нет, нет.
Non.. Ne fais...
Нет, этого не нужно.
Ce ne sera pas nécessaire...
Нет ничего важнее этого.
C'est primordial.
Отвлеки меня от этого веселья. Нет.
Allez.
Вам до этого дела нет!
Rien pour vous la dedans!
Я не думаю, что я выше этого, нет.
Je ne pense pas être au-dessus de ça, non.
Послушай, я знаю, что нет никакого способа избежать всего этого, выбраться отсюда, найти место, где Ра'с не сможет найти нас, но я...
Je savais qu'il n'y avait aucun moyen d'éviter ça, de te sortir de là, dans un endroit où Ra's ne pourrait pas nous trouver...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]