Этого не должно быть traduction Français
147 traduction parallèle
Этого не должно быть.
Ça n'aurait jamais dû arriver.
- Этого не должно быть. Он английский.
- Il ne devrait pas, c'est anglais!
Этого не должно быть!
Ça ne doit pas arriver!
- Этого не должно быть, верно?
C'est pas normal, hein? C'est bizarre...
Тебе до этого не должно быть никакого дела.
Cela ne te concerne pas.
Этого не должно быть, но иногда случается.
C'est quelque chose qui ne devrait pas arriver, mais qui arrive quand même.
Этого не должно быть никогда, никогда.
Ça ne devra jamais arriver. Je comprends.
Но этого не должно быть, ты знаешь.
C'est impossible. Tu le sais.
Этого не должно быть в протоколе.
C'est une mission officieuse.
Этого не должно быть. Им нельзя быть рядом.
Ici Michelle Bentley.
Этого не должно быть.
C'est aussi dangereux.
Этого не может быть. Этого не должно быть.
Ça ne devrait pas arriver.
Хотя, должно быть, никто кроме меня этого не замечал.
Je ne crois pas que quelqu'un l'ait remarqué.
Как будто извиняются за то, что оставляют все, что имеют или даже часть этого. Почему? Так не должно быть.
Ça ressemble à une excuse pour tout abandonner, en effet... ou presque.
Этого не должно быть.
Ce n'est pas normal.
Потому что этого не должно было быть.
Le destin en a décidé autrement.
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
De très très gros ennuis.
Дейта, Вы, должно быть, получили сообщение, которое мы послали в прошлой петле и подтасовали колоду, когда мы играли в покер, даже не понимая этого.
Vous avez dû percevoir un message envoyé dans la dernière boucle et triché au poker sans vous en rendre compte
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
Ce vaisseau ne transportait pas de mercassium, à ma connaissance.
Должно быть не меньше 1,000... если не больше этого, в Сиэттле.
Il y en a au moins 1 000 à Seattle.
Если мы не сделаем этого, мы изменим историю и Тени выйдут из последней войны более сильными, чем это должно быть.
Si on ne suit pas, on modifiera l'Histoire... et les Ombres sortiront plus puissantes de la dernière guerre.
Я не микробиолог, но... похоже, этого там быть не должно.
Je ne suis pas biologiste, mais ça n'a pas l'air naturel.
Ну, должно быть так, раз я не могу этого понять.
Il doit avoir raison car il me donne du fi l à retordre.
"Как я дошел до этого?" Но все не обязательно должно быть так.
Mais ce n'est pas forcé.
Там этого не должно было быть.
Ce n'est pas censé être ici.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Donna et moi devrions être à la bibliothèque.
- Этого не достаточно. - Должно быть.
Ca ne me va pas.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Plus court, l'histoire des uniformes aurait pu y passer.
То есть, боже, женское население этого города,.. ... не считая молоденьких студенток, должно быть, очень скудно.
La population féminine de cette ville, à part les petites nanas sexy de la fac, ça doit pas être folichon.
Бен завтра приезжает, этого здесь быть не должно.
Ben vient jouer demain.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Je sais que c'est tres difficile pour toi... Mais je ne veux pas que tu perdes Joey a cause de cela.
У вас не должно быть этого номера.
Tu n'es pas censée avoir le numéro.
Но дело моего друга начало расти, и я использовал прибыль с этого, чтобы купить другую компанию, и другую, и, должно быть, я неплохо с этим справлялся, у меня был хороший глаз, потому что я и оглянуться не успел, как люди стали предлагать мне деньги за мою компанию.
Mais l'entreprise de mon ami a décollé et j'ai investi les profits dans une autre entreprise, puis une autre. Et je devais être doué et avoir l'œil car avant même de m'en rendre compte, des gens voulaient racheté la mienne.
Все продолжают говорить мне что это... Этого не должно было быть.
Tout le monde me dit sans arrêt que... que c'était le destin.
Этого не должно было быть.
Il faisait sa voix? Non, pas la voix.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Je sais que c'est difficile, mais j'imagine que si tu ne le dis pas aux gens, tu dois avoir beaucoup de raisons de ne pas le faire.
Вообще-то, у меня не должно быть копий этого дела.
Techniquement, je ne suis pas censé avoir une copie de ceci.
Этого не должно было быть.
Dilation du col. Exactement ce qu'on ne veut pas.
Но этого должно хватить, потому что я больше не позволю себе быть настолько зависимой,
Mais ça devra faire l'affaire parce que je ne me laisserai pas être aussi dépendante à nouveau,
Этого не должно тут быть!
Ca ne devrait pas être ici!
Никогда не понимал, почему мне должно быть дело до того, что думают люди на улицах. Но, в этом случае мы по крайней мере видим лицо этого человека.
Je ne savais pas qu'il fallait que je me soucie de l'homme-type, mais au moins, il ressemblait à l'homme-type.
Этого здесь вообще быть не должно.
Pas sensé être dans mon sac.
Этого, не должно было быть.
Ce n'est pas censé se passer du tout.
Каждый кто не сможет скопировать этот фильм, или помешает другим сделать это, будет наказан. Любое устройство пригодное для распространения этого фильма должно быть использовано.
Quinconque échouant à la redistribution de cette oeuvre, ou empêchant d'autres de le faire, sera banni.
Здесь этого быть не должно.
Ca ne devrait pas être là.
Нет, этого не должно было быть.
Non! Ce n'était pas censé arriver.
Меня даже не должно здесь быть. По крайней мере, так от этого будет хоть какой-то толк, понимаешь?
Au moins comme ça, quelque chose de bien pourrait en sortir, tu vois?
Этого быть не должно.
Il ne devrait pas.
Тем не менее, скажите честно, должно быть, возникло какое-либо напряжение между вами и вашим мужем из-за этого.
Cependant, il doit y avoir des tensions entre votre mari et vous à ce sujet?
Колебание энергии. Этого не должно было быть.
Attendez, une fluctuation du courant, ce n'est pas normal.
Во-первых, этого не должно быть, хорошо?
Pas de ça, pour commencer.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16