English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я говорю по

Я говорю по traduction Français

986 traduction parallèle
Сюзан, я говорю по-французски, но это не значит, что я Жанна Д'Арк.
Je parle français, ce qui ne fait pas de moi Jeanne d'Arc.
Я говорю по-испански и изучал артиллерию.
Je parle espagnol et je suis spécialiste en artillerie.
Помните, я говорю по-немецки, в совершенстве.
Et rappelez-vous... je parle allemand... parfaitement.
- Да, я говорю по-английски.
- Oui, je parle anglais.
- Я говорю по телефону.
- Je suis au téléphone.
К счастью, я говорю по-чешски.
Heureusement, moi, je parle tchèque.
Посмотрите, я говорю по-английски хорошо.
Je parle bien anglais.
Я говорю по-английски.
Je sais parler anglais.
Да, я говорю по-английски.
Oui, je sais parler anglais.
До того, как мне стали платить за то, что я говорю по-французски я занимался картами.
Avant ce projet, j'étais spécialisé... dans la topographie.
Я говорю, что это - мост, и ходят по нему гуськом.
Je dis que c'est un viaduc. Bien.
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Я всегда говорю, что джентльмена видно по тому, какие сигары он курит.
On reconnaît un gentleman aux cigares qu'il fume.
Вот я и говорю себе - я, мистер Кэллеген : что-то мне местечко не по духу!
J'ai cru que c'était Val Travers, qui sème la pagaille dans cette ville.
Говорю тебе, мы были на стадионе, в тот полдень когда его старуха, позвонила по поводу Миллера, и я..
On était au stade quand sa mêre a appelé pour l'histoire de Miller...
Я говорю, что лето пойдет ей на пользу.
Par ce beau temps, elle se remettra vite.
Скажите по совести, разве я не правду говорю?
En conscience, n'est-ce pas vrai?
Извините, я не говорю по-немецки.
Je ne parle pas l'allemand.
Я говорю немного по-французски.
Je parle un peu le français.
- А я говорю - ты никуда не пойдёшь!
- Et moi que tu n'irais pas!
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Stonewall Jackson, cette pourriture!
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Eh bien, je crois que je suis le seul au théâtre qui lui parle encore... mais personne ne l'a frappée.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Pas maintenant bien sûr, mais quand il sort. Ce qu'il ne sait pas ne le tuera pas.
Когда я с тобой говорю по-хорошему, ты не понимаешь. Я тебя образумлю, девочка моя!
Ca sert à rien d'être gentil avec toi.
И скажите, что по прежнему не понимаете, о чем я говорю.
Dites encore que vous ne savez pas ce dont je parle.
И я говорю себе : "Пойду в клуб, посмотрю на игру и закажу лишь стакан воды. Я докажу себе, что умею воспротивиться соблазну!"
J'arrive au Club et, pour résister à la tentation, je demande un verre d'eau.
Я пойду за ним, говорю вам!
Il n'était pas assez bien pour toi?
Я ж говорю, я засунул ему нож в горло по самую рукоять.
Je vous jure que je lui ai planté ce couteau dans la gorge.
Я не говорю по-испански. Что Вам надо?
Je ne parle pas espagnol.
Я не говорю по-мексикански.
Je ne parle pas mexicain.
Я же по-французски говорю.
C'est français, non?
Ты, как всегда, истолковываешь всё, что я говорю, по-своему.
Tu déformes toujours tout ce que je dis!
Она её так задушевно пела, а я и говорю мужу : "Зачем они передают хорошие песни или по ночам, или рано утром?"
Ils l'ont si bien joué... Allumez la radio! Quand on dort, ils jouent, les salauds!
Я говорю на тридцати двух языках, у меня связи по всей Европе, от меня не укроется ни один самозванец!
Je parle trente-deux langues... et je peux détecter toutes les impostures.
Когда ваши спутники поймут. Если я говорю, что опасно бродить ночью, значит я знаю о чём говорю?
Quand vos compagnons comprendront-ils que je sais de quoi je parle quand je dis que c'est dangereux de se promener la nuit?
Да, я говорю это довольно часто, но это по прежнему две тысячи ксеронских дня... а в днях это звучит ещё больше.
Oui, je le dis assez souvent, mais ça fait quand même deux mille jours xeriens... Et on dirait que ça augmente.
Я говорю с тобой по душам, а ты не понимаешь, что происходит.
Vous n'avez pas la moindre idée de l'ampleur des enjeux.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Je vais vous suggérer que cela s'est passé différemment.
Я очень хорошо говорю по-французски. Я учился в Париже.
J'ai fait toutes mes études à Paris!
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Ils vont me ramener à l'hôpital. Et quand ils découvriront que je dis la vérité, il sera trop tard.
Я говорю : в четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь! Иль больше мне не смей смотреть в лицо.
Soyez à l'èglise jeudi ou ne vous présentez plus à moi!
Я говорю еще и по-французски.
Je parle français.
Я не говорю по-немецки.
.. allemand.
Я говорю - пойдешь в полицию или еще куда Я стану отрицать свое отношение ко всему этому.
- Je veux dire que si vous alertez la police, je nierai avoir été mêlé à cette affaire.
когда я говорю по телефону.
Des fois, je pense même que tu m'écoutes, quand je suis au téléphone.
Я не говорю по-русски.
Je ne parle pas le russe.
Я вскакиваю с кровати, накидываю плащ поверх пижамы. Бегом спускаюсь по лестнице и вылетаю на улицу, торможу такси и говорю шофёру...
Je saute de mon lit, j'enfile un imperméable sur mon pyjama, je dévale les escaliers, je déboule sur la rue et j'appelle un taxi.
Я плохо говорю по-немецки.
Mon allemand... est dégueulasse.
Черт, я говорю как по радио. Расслабься.
Oui, mais les critères esthétiques sont essentiels Je parle comme un animateur de radio FM.
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
En tant qu'artiste, je crois que vous comprendrez.
- Я говорю тебе - это нам не по силам.
- Je te dis que c'est impossible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]