English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я ждал этого

Я ждал этого traduction Français

438 traduction parallèle
Я ждал этого дня много лет.
J'attends depuis des années.
Знаешь, как долго я шел сюда? Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
J'attends cette soirée depuis notre première rencontre.
- Я ждал этого.
Je m'y attendais.
Элен, я ждал этого все время, что был в армии.
Helen, j'y pensais toujours, quand j'étais à l'armée.
- Я ждал этого годы.
- J'attends ça depuis des années.
Что ж. Я ждал этого.
Je m'y attendais.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
Il y a longtemps que j'attends cette occasion. Et vous aussi.
Я ждал этого, Чарли долгое время.
Ca fait un moment que j'attends ça Charlie.
"я ждал этого момента."
"Je l'ai attendu."
О, дорогая Хилари, если бы ты только знала, сколько я ждал этого дня.
Oh, ma cherie, si tu savais comme j'ai langui de voir ce jour.
- Я ждал этого момента всю жизнь поверь мне.
J'ai attendu ce moment toute ma vie
Я жил на своем острове - Это совершенно невероятно Я ждал этого
Tout ça est proprement incroyable
Они все задергались из-за твоих расспросов. Я ждал этого.
Ça les affole que tu fouines comme ça.
Я ждал этого визита.
J'ai hâte d'être à bord.
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Je sais que tu ne te souviens pas de moi, mais j'attends ce moment depuis si longtemps.
Вы не представляете, как долго я ждал этого момента.
Vous ne savez pas à quel point j'ai attendu cet instant.
Я три недели этого ждал.
J'ai autre chose à faire.
Я давно этого ждал.
Tu sais, tu l'as bien cherché.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Ce qui n'est pas votre cas, sauf quand il était au cachot.
Я давно ждал этого приятного момента.
Un plaisir que j'attendais depuis longtemps.
Я так ждал этого момента.
J'ai tant attendu ce moment.
Я и не ждал этого.
Ce n'est pas ce que j'espère.
Я долго ждал этого момента.
Il y a longtemps que je l'attendais.
Именно этого я и ждал!
C'est ce que j'attendais!
Я мэр этого муниципалитета... Чего ты ждал?
Je suis le maire de ma commune, qu'est-ce que tu veux.
- Нет, я ждал этого. - А как восприняли новость дети?
C'est une surprise?
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
C'est ce que j'attendais de toi. La trouvaille.
Только этого я и ждал!
J'attends ça depuis longtemps!
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
Depuis que votre soleil brûle et que votre race a vu le jour, j'attends une question.
Я действительно очень ждал этого.
Je voulais connaître vos intentions.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
J'ai longtemps attendu ce jour, mais maintenant, l'état c'est moi.
Получается, прошлой ночью, я запустил процесс, который три тысячи лет ждал этого.
Et la nuit dernière, j'ai anticipé ce processus de 3000 ans.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
Cette poignée de main est devenue ma seule raison de vivre.
Я уверен, он только этого и ждал.
Il n'attendait que ça.
Я давно этого ждал.
J'attends ça depuis longtemps.
- Я ждал этого момента.
- j'ai longtemps attendu ça.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
J'ai attendu ça toute ma vie.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Toute ma vie, j'ai rêvé de dire ça.
Мияги, я этого давно ждал.
J'ai attendu longtemps, Miyagi.
Всю свою жизнь я ждал этого.
J'ai attendu toute ma vie.
Я ждал этого.
Je m'y attendais.
Я всю жизнь ждал этого, и не собираюсь упустить этот шанс.
J'ai attendu cette rencontre toute ma vie et je ne vais pas la manquer.
Я ждал этого.
Attends un peu.
Как же я ждал этого дня!
J'attendais ce jour.
Я давно ждал этого, Вустер. Ты сопливое ничтожество!
- Tu aurais dû le dire avant, vous pleurnicher peu humide.
Я ждал этого.
Je l'attendais.
Я всю жизнь этого ждал.
J'attends ça depuis longtemps.
O, я так ждал этого.
Depuis le temps que j'attends ça.
Я долго ждал этого продвижения.
J'ai attendu cette promotion longtemps et je dois te dire...
- Я так ждал этого конкурса.
- J'ai tellement attendu ça.
Поверь мне, никто не ждал этого так, как я, понятно?
Personne n'attendait ça autant que moi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]