Я любила тебя traduction Français
469 traduction parallèle
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Tu ne m'aimes pas, mais je dois t'aimer!
Я любила тебя и ненавидела его.
Je t'aimais et je le détestais.
"Мне стыдно, что я любила тебя".
"J'ai honte de t'avoir aimé."
Годами я любила тебя, ждала, надеялась!
Moi qui t'aime et qui attends depuis tant d'années!
Я любила тебя больше всех - ведь ты мой первый.
Je t'aimais plus que les autres...
Я любила тебя все это время.
Je t'aime depuis toujours!
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
Je t'ai aimé, Bill, pas pour tes airs si masculins mais parce que tu avais besoin de moi.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Si tu me perds, tu sauras que je voulais continuer de t'aimer
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Elle a dit : " "Si tu me perds, tu sauras que je t'aime et que je veux continuer de t'aimer"
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Je me suis compromise et t'ai laissé me transformer parce que je t'aimais
Я любила тебя, Питер.
Je t'ai tellement aimé, Peter.
Говорят, что счастливой любви не существует. Если бы я любила тебя...
- On dit qu'y a pas d'amour heureux, mais c'est le contraire.
Я любила тебя, Доме.
Je t'ai aimé.
Я любила тебя и я ожидала от тебя многого.
Je t'ai aimé et j'attendais tout de toi.
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Je t'ai aimé, Govert, même si tu l'ignorais.
" Дорогой, я любила тебя, как любят в первый раз.
" Mon chéri, je t'ai aimé comme on aime la 1re fois.
Делай, что хочешь, но я любила тебя, я не такой плохой человек.
Cent fois, j'ai été sur le point de tout vous avouer.
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
Je t'ai aimé roi, et parfois époux. On ne peut fixer trop longtemps le soleil.
- Я ведь любила тебя. - Ну, вот видишь?
- Je tiens beaucoup à toi.
Мне очень жаль, что я больше тебя не люблю, потому что, если бы я все еще любила тебя я бы очень сильно любила тебя.
Je regrette de ne plus t'aimer, car si j'étais encore amoureuse de toi, je le serais terriblement.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
Et je l ´ aime, comme jamais je ne t ´ ai aimé!
Почему нам выпал этот вздор? Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
Pourquoi avoir dû vivre tout ça?
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
- Oui. - Que ta dernière pensée aille vers moi. Je ne t'ai jamais trompé.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила. Как сильно я люблю тебя!
Si tu savais comme je t'aimais... et comme je t'aime encore.
Ах, если бы я не любила тебя так сильно!
Je voudrais ne pas tant t'aimer.
Нет, я не любила тебя.
Non.
Я всегда любила тебя.
Je t'aime toujours!
Почему, думаешь, я это всё для тебя делаю? - Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
Si je t'aide, c'est parce que je t'ai aimé.
Я не люблю тебя, и никогда не любила, ты это знаешь.
Je ne t'ai jamais aimé, tu le sais bien.
Я люблю тебя, Майкл, и всегда любила.
C'est toi que j'aime. Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
20 лет назад я уехала, потому что любила тебя. Да.
Il y a 20 ans, je suis partie parce que je t'aimais.
Если бы я тебя так не любила, была бы счастливей.
Si je t'aimais moins, peut-être le serais-je davantage.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
Te regarder à la barre, et dire que je ne t'avais jamais aimé!
Я так тебя любила...
Je t'aimais tellement
Я была глупой, я была непрактичной, но я так тебя любила.
Je n'ai pas toujours été... raisonnable, ni pratique, mais je t'ai aimé de tout mon cœur.
Я никогда не принимала те пилюли, я никогда не любила тебя, мы никогда, даже, не встречались.
Je n'ai jamais pris ces somnifères, je ne t'ai jamais aimé, on ne s'est jamais rencontrés.
Разве он обидел тебя? - Я любила его всем сердцем.
Je l'aimais et je croyais qu'il m'aimait.
Возможно, потому что я тебя любила.
Toi, et non pas lui.
Тогда я правда любила тебя, а ты - нет, ты притворялся.
Ce soir-là, je t'ai aimé... Pour de bon.
"Прощай, Галя, я тебя очень любила."
"Adieu, Galia, je t'aimais bien."
Ох, Я так Тебя любила.
Je suis comme Curt.
Может, если бы я тебя любила.
Peut-être... si je t'aimais.
Стэйси, я всегда любила тебя.
C'est toi que j'aimais!
Он знал как я тебя любила.
Il savait que je t'aimais.
Когда-то я его действительно любила. Но и тебя я тоже любила.
Je l'aimais jadis mais je vous aimais aussi.
А мне кажется, я бы любила тебя еще сильнее.
Peut-être que je vous aimerai encore plus. Plus?
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Tu m'as brisé le cœur en aimant Ivan.
Я любила тебя.
Je t'aimais.
Я тебя любила.
Je t'aimais.
Сначала я еще сильно тебя любила.
Des années durant, je n'ai pas cessé de t'aimer.
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я любила ее 19
я любила его 171
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61