English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я не понимаю

Я не понимаю traduction Français

16,860 traduction parallèle
Я не понимаю.
Je-Je comprends pas
Знаешь чего я не понимаю? Почему вы, народ, не воспринимаете меня всерьез.
Je ne pige pas pourquoi vous ne me prenez pas au sérieux.
Тогда я не понимаю, о чём ты.
- Alors j'ignore de quoi tu parles.
Я не понимаю, на что Вы намекаете.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю. Мой ассистент сказал, вы хотите написать...
D'après mon assistant...
Я не понимаю.
Je ne comprends pas.
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, как так вышло, после нашей крепкой дружбы.
Je ne comprends pas pourquoi nous nous sommes séparés. Après être devenus meilleurs amis pour la vie.
Я не понимаю, Элис.
Je ne comprends pas Alice.
Мистер Джаггерс, я не понимаю, почему вы против.
Je ne comprends pas votre opposition.
- Я не понимаю.
- Je ne comprends pas.
А если ты знаешь, начинай рассказывать. Иначе я не понимаю, что я тут делаю.
Si vous savez quelque chose, je vous conseille de commencer à parler, parce que sinon je ne sais pas ce que je fais ici.
Рэйчел сказала то, что хотела сказать, и я не понимаю, как это поможет найти Брайана.
En fait, Rachel m'a dit ce qu'elle avait à dire, et honnêtement je ne vois pas comment cela pourrait nous montrer où est Brian.
Я не понимаю, как я с этим связана.
Je ne vois toujours pas de rapport avec quoi que ce soit.
"Но я не понимаю, Галавант."
"Mais, je ne comprends pas, Galavant."
Я не понимаю.
- Je comprends pas.
— Я не понимаю.
- Je ne comprends pas.
Понимаю, но я просто не могу не предложить вам вариант поговорить с кем-нибудь.
Je vois, mais je ferais mal mon travail si je ne vous donnais pas au moins l'option de voir quelqu'un.
Я уж молчу о том, что не понимаю обвинение.
Non pas que je refuse de voir l'autre côté.
Слушай, я понимаю, он иногда, как заноза в заду, но разве я не заслуживаю одобрения за то, что пытаюсь быть хорошим человеком?
Je sais que parfois il est chiant, mais je pourrais avoir de la reconnaissance pour essayer d'être quelqu'un de bien?
Я даже не понимаю, что это значит.
J'ignore même ce que ça signifie.
У меня была причина не говорить тебе, я не понимал природу наших отношений, но теперь понимаю.
Il y a une raison pour laquelle ça m'a pris si longtemps de te le dire, parce que je ne savais pas où nous en étions, mais je le sais maintenant.
Я просто не понимаю, зачем ей убивать себя?
Je dis juste, pourquoi ferait-elle ça?
Я могу задавать вопросы, если не понимаю цель ваших вопросов...
Je peux poser des questions si je ne vois pas l'intérêt des vôtres.
Я понимаю, что вы не ладите.
Vous ne vous entendez pas...
Да. Слушай, я не понимаю.
Je ne comprends pas.
Насколько я понимаю, у нее вообще не было близких друзей.
Apparemment, elle n'avait pas d'amis très proches.
Я понимаю, почему вы нам не доверяете, но какие есть альтернативы?
Je comprends votre méfiance, mais quelles sont les options?
Теперь я понимаю, что ты не знал этого, но мы арестовываем тебя за побег, понятно?
Je sais que tu n'en savais rien, mais nous allons devoir t'emmener pour t'être enfui, d'accord?
Ты не знаешь, и, я так понимаю, тебе плевать.
Tu ne sais pas et tu t'en fous, je sais.
Ты не торопишься развивать наши отношения, и я это понимаю.
Ça fait un moment que notre relation mijote doucement, et ça va.
Я не понимаю, что я должен чувствовать.
Je ne suis pas sûr.
Я так понимаю, что если он позвонил нам в три часа ночи, то считал это срочным, тогда почему он не перезвонил? Я не знаю.
S'il a appelé à 3h du matin, il a du penser que c'était urgent, donc pourquoi ne t'a-t-il pas rappelé?
Я всё ещё не понимаю, почему они убивали людей за всё это.
Je ne comprends toujours pas pourquoi ils tueraient des gens pour ça.
Я понимаю, что эти карты не так точны, как современные топографические карты, но эта местность... очень хорошо соотносится с вот этой местностью рядом с Вольфахом, непосредственно вот здесь.
Je sais que ces cartes ne sont pas aussi précises que les cartes topographiques modernes, mais ce terrain... est une bonne correspondance pour ce terrain, qui est à l'extérieur de Wolfach, qui est juste ici.
Я на самом деле не понимаю этого.
Je ne comprends pas vraiment.
Я все еще не понимаю.
Je ne comprends toujours pas.
Слушай, я понимаю, ты не в настроении для лекций.
Je sais que tu n'es pas d'humeur pour un sermon.
Я ни хрена не понимаю в финансах.
J'en ai rien à foutre de la finance.
Джейкоб Марли. Я что-то не понимаю вас, дорогуша.
Je ne vous suis pas, mon cher.
Я просто не понимаю, как он умудрился влезть в такие долги!
Je ne comprends pas comment il a pu s'endetter autant.
И я понимаю, если ты не хочешь об этом распространяться, и ты бы не стал делать это, если бы не был уверен, что с ним всё в порядке.
Et je comprends que tu veuille garder tout ça pour toi, et tu ne ferais pas ça si tu ne savais pas que ce qu'il faisait était bien.
Я так понимаю, семья Финча не стали помогать.
Je suppose que la famille Finch n'a pas vraiment aidé.
Теперь-то я понимаю, что было неправильно умотать в Россию, не предупредив вас.
Je comprends maintenant que partir en Russie sans vous laisser savoir était la mauvaise chose à faire.
Но вот я чего не понимаю :
Mais il y a une chose que je ne comprends pas :
Я не до конца понимаю, как им пользоваться, но он есть.
Je sais pas vraiment comment m'en servir, mais je l'ai.
Я все равно не понимаю, почему вы не сказали, что такое было раньше.
Je ne comprends toujours pas pourquoi vous ne nous avez pas expliqué ce qu'il s'était passé avant.
Я понимаю, что не могу удержать тебя от поездки.
Je sais que je ne peux pas t'empêcher d'y aller.
Как я понимаю, не то, чтобы ты не спал с ней раньше, но в этот раз ты, типа, точно знал, что это она.
D'accord. Ce n'est pas comme si tu n'avais jamais couché avec elle avant, mais cette fois tu, savais que c'était elle.
Как я понимаю, ты не хочешь делать операцию только потому, что не хочешь терять связь с призраками, так?
Comme je le vois, ta seule raison pour ne pas faire cette opération c'est la peur de perdre ton truc de fantôme, pas vrai?
Я так понимаю, вы на обезболивающих, поэтому надеюсь, вы этого не почувствуете... но если да, моргните дважды, хорошо?
Je comprends qu'ils vous ont donné des calmants pour la douleur, alors espérons que vous ne sentirez pas ça, mais... si vous sentez, clignez deux fois pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]