English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я проснулся

Я проснулся traduction Français

977 traduction parallèle
Я проснулся, а её нет.
Au réveil, plus personne!
Я проснулся, а тебя нет.
Je me suis réveillé. Tu étais partie.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Pour ne pas avoir l'air de... Je rêve de me réveiller et de me rendre compte qu'on ne l'a pas fait.
Когда я проснулся, то я подудумал, что был на небе.
Quand je me suis réveillé, je me croyais au ciel.
И когда я умер, я проснулся. Да...
J'ai fait un rêve extraordinaire.
Я проснулся часа в три ночи, проголодался.
Je me suis réveillé vers 3h J'avais faim.
Я правильно сделал, что сегодня проснулся рано.
Heureusement que je me suis levé tôt.
Я проснулся на полу.
Je me suis retrouvé par terre.
" Сегодня утром ты еще спала, когда я проснулся.
" Peu à peu, émergeant du sommeil,
Я проснулся от взрыва и вышел наружу.
L'explosion m'a réveillé, je suis sorti.
Я умер — я проснулся.
Je suis mort et je me suis éveillé.
Я проснулся в слезах.
Je me suis réveillé en pleurant.
Да, я проснулся.
Oui, je me suis réveillé un instant.
Я проснулся и поглядел пониже пупка.
Au réveil, je regarde sous mon nombril.
Я проснулся... с ощущением боли и тошноты во всём теле.
Je me suis réveillé. La nausée s'est emparée de moi comme une bête.
Когда я проснулся, тишина была колоссальная... а дневной свет постепенно угасал.
Quand je me suis réveillé, j'ai été frappé par le silence et par la lumière du jour qui déclinait.
Извини, я проснулся сегодня в 5 утра.
Je me suis levé à 5 h du matin.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Je me suis réveillé par terre. Je ne sais rien d'autre.
Сегодня утром, когда я проснулся, здесь уже была синьора Брумонти.
À mon réveil, ce matin, la Signora Brumonti était au salon
Я проснулся, и не было ничего.
Je me réveillais, et rien...
Внемлите, люди... Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Mes frères, en ouvrant l'œil ce matin,
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
En ouvrant l'œil, disais-je j'ai entendu un bruit inquiétant.
А сегодня я проснулся и не мог поверить своим глазам.
Et aujourd'hui, je me suis réveillé et j'y ai pas cru.
А что, если бы я проснулся до того, как ты пришел, и вызвал бы полицию?
Et si je m'étais réveillé et avais appelé la police?
Ты знаешь, когда я проснулся сегодня?
Tu sais à quelle heure je me suis réveillé ce matin?
- Я проснулся с головной болью
Un mal de crâne au réveil.
Прошлой ночью... я проснулся от того, что кто-то постучал снаружи в мой иллюминатор.
Cette nuit aussi des coups contre la porte m'ont réveillé.
Я проснулся! Я проснулся! Я проснулся!
Je suis réveillé, je suis réveillé!
Я проснулся, я проснулся.
Allez, allez.
Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Une fois, je me réveille au milieu de la nuit. Une lumière vive sur mon visage. Comme une torche électrique.
По крайней мере мне так кажется, так как я находился под общей анестезией, а когда проснулся, обнаружил, что меня не изнасиловали.
Je suis le seul Qui a toujours été là pour toi Je suis le seul Qui t'a prêté une épaule pour pleurer C'est un con fini Tu sais que c'est vrai ce que je dis
Я дал себе слово в это утро, когда проснулся в камере с тремя другими такими же.
Je me suis moi-même sermonné ce matin, en cellule, entouré de trois invités de marque.
Я уже проснулся. Давай сделаем всё, как надо.
Puisque je suis réveillé, autant être à l'aise.
Мне долго снился человек подобный — Такой же старый, грубый и распутный ; Проснулся я, и мне мой сон противен.
J'ai longtemps admiré un tel homme enflé à l'excès, si vieux et si profane, mais une fois réveillé, je méprise mon rêve.
Я только что проснулся. Даже не завтракал.
Je me lève, je n'ai rien mangé.
Я проснулся сегодня утром, ты знаешь?
En me réveillant ce matin, il faisait un soleil éclatant.
Я только что проснулся.
Je viens de me lever.
Я скажу доктору, что ты проснулся.
Je vais dire au docteur que vous êtes réveillé.
Не совсем случайно, что я был похищен и проснулся здесь, среди вас.
Et ce n'est pas par hasard que je me suis fait enlever pour me réveiller parmi vous.
Я только что проснулся, разбирайся со своей частью сам.
Au saut du lit, ce ne serait pas raisonnable... Hé..
- Я спал. Раньше спал, теперь проснулся.
Je dormais, j'ai dormi et je me suis levé.
Я рано проснулся и... Я пришел сюда поработать, и на меня напал сон.
Je me suis réveillé tôt, je suis venu travailler et j'ai dû m'endormir.
Я утром проснулся, с кровати свалился.
Je me suis réveillé en sursaut en tombant du lit
Он проснулся, но уже ушел. Я вам перезвоню.
Il est reparti, je vous rappelle.
я в ужасе проснулся Ибо догадался, что это был не сон, А правда моей горькой жизни
J'avais peur parce que je savais que ce n'avait pas été un rêve mais ma réalité.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся
Je n'ai pas encore émergé. Je mettrai la cassette. Pas d'inquiétude.
Я еще не проснулся.
- Je ne suis pas réveillé.
Ну, то есть, я сразу проснулся.
Enfin, chez moi, ça marche.
Внезапно я услышал звуки мотыг, и я проснулся.
Cambrioler la maison d'un mort!
Я ещё не проснулся.
Je suis encore endormi.
Я тебе сделаю массаж, чтобы ты проснулся.
Je vais te masser jusqu'à ce que tu te réveilles...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]