English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я просто сказала

Я просто сказала traduction Français

600 traduction parallèle
- Я просто сказала - смешные.
- C'est vrai qu'elles sont drôles!
Я просто сказала.
Je ne faisais que le remarquer, c'est tout.
Я просто сказала, что видела.
J'ai dit ce que j'ai vu.
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
J'allais dire : "Fais attention que je ne tombe pas enceinte", quand il vint. Je ressentis...
Я просто сказала, что вы голодны.
J'ai juste dit que vous aviez faim.
Я просто сказала, что устала.
Tout ce que je dis, c'est que je suis fatiguée.
- Знаю. Я просто сказала тебе.
Je te faisais remarquer...
Я просто сказала, что это просто такая особенная болезнь и что есть врачи, которые могут её вылечить.
Que c'était une sorte de maladie, et que ça se guérissait.
Нет. Я просто сказала вашей жене, что мне наплевать на ее истории.
Rien, je disais juste a votre femme que je m'en branlais de ses conneries.
Я просто сказала ей, в конце концов.
J'ai voulu lui dire la vérité.
Я просто сказала одеться консервативнее.
J'ai juste dit de s'habiller classique.
Я просто сказала, кто я и кто ты.
Je leur ai donné nos noms et ils n'ont pas pu résister.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Je me disais que... j'étais pas vraiment là, et que... ça n'avait pas d'importance.
- Слушайте, я просто сказала, что по-моему это некстати, раз уж я должна была его приглашать, хорошо?
Je trouve sa présence malvenue, j'en ai le droit!
- Я просто сказала - "Хорошо проведи время"
- Je te dis de t'amuser. - Ouais.
Я просто сказала...
Non, mais...
Я просто сказала - она ничего.
C'est une nana super.
Ничего, я просто так сказала.
- Des paroles en l'air.
Я просто не могу представить, что она тебе ничего не сказала.
Pourquoi ne vous donne-t-elle pas de ses nouvelles?
Я так и сказала мистеру Риду. Но он просто твердил, что хочет поговорить именно с Вами, мисс Гэлэхэм.
C'est ce que je lui ai dit, mais il a tenu à vous parler, Mlle Callahan.
Я просто была испугана после того, что Лиззи сказала.
J'ai juste eu peur de ce qu'a dit Lizzie.
Я просто знаю, что никогда бы не сказала. И все.
Elle n'aurait jamais dit ça.
Я не лгу, я просто не сказала.
Je n'ai rien dit.
Просто Венди сказала про тень, и я...
Wendy a parlé d'une ombre...
Я не просто сказала. У меня здесь все черным по белому.
Je l'ai surtout noir sur blanc.
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Ce sera bien plus risqué si je me contente de rester assis. Venez.
Что смешного? Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
J'ai dit à Toni que nous n'étions pas mariés.
Я просто так это сказала.
Je disais ça comme ça.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Я бы просто сказала, что он очень сладкий.
Je dirais tout simplement qu'il est gentil.
- Просто сходи передай, что я сказала
J'ai du bois de santal.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
C'est avec toi que je veux en discuter ou plutôt je ne veux pas discuter du tout. Je te déclare simplement les faits. Et toi, tu t'en vas au diable.
Ты сказала, что твои родители просто используют тебя, чтобы удержать друг друга. Но разве я не преуспел в этой области?
Quand tu disais que tes parents se servent de toi pour se venger l'un de l'autre, tu ne penses pas que je serais vraiment bon pour ça?
Послушай, если бы я сказала, что я просто чья-то секретарша, ты бы никогда меня не принял.
Si je t'avais dit que je n'étais qu'une secrétaire, tu aurais refusé de me rencontrer.
- Да. Я сказала, что мы можем быть просто друзьями.
Je lui ai dit qu'on pouvait être amis.
Да, но я бы сказала, что это скорее просто приятельница.
Oui, mais je sais pas encore si c'est une copine.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
Et je me suis dit : "Marlene, vas-y." Et j'ai sauté dans l'eau.
Я же сказала, мне просто не понравилась обстановка в моей каюте.
Je vous l'ai dit. J'ai hurlé en voyant ma chambre.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Chérie! Je dirais juste à ce garçon que tu es très flattée mais que tu n'es pas prête pour ce genre de choses.
Просто не хотела, чтобы он бил меня снова. Расскажите, что случилось потом? Он пошел на меня, и я сказала :
Vous blâmer... ou blâmer qui que ce soit d'autre... est une erreur, à moins d'avoir une raison.
- Я просто хочу уехать. После всех угроз и прочего дерьма... Джинджер не сказала им ничего.
- Ginger avait tellement morflé que finalement, elle n'a rien dit.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
- Je lui ai dit que c'était ridicule. - Que nous étions juste amies.
Ты не поверишь. Я сказала ему, что нам будет лучше остаться просто друзьями.
Je lui ai dit que je voulais qu'on soit juste amis.
Простите. Я просто... Пока ад не замерзнет, и каждый вампир здесь не уйдет на пенсию я бы сказала, будущее у меня весьма конкретное.
À moins qu'il gèle en enfer et que les vampires prennent leur retraite, mon avenir est tout tracé.
Да. Слушай, я просто не могу поверить Что ты мне не сказала.
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Знаешь, как думаешь, ты мог бы просто забыть, что я тебе сказала?
Tu crois pouvoir oublier que je t'ai dit ça?
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
S'il n'était question que de confiance, je vous raconterais tout.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Je sais que c'est une actrice et qu'elle s'y connaît en répliques mais... elle a dit que si elle était célèbre, elle était aussi... juste une fille... en face d'un garçon... qui lui demandait de l'aimer.
Ну это я просто так сказала. Да.
Je voulais simplement vérifier.
Я же не сказала, что вы можете просто взять его!
Je ne vous ai pas dit ça pour que vous l'emportiez. Jeffrey!
Я польщен. Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Non, je suis flatté, mais je ne sais pas quoi faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]