English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я рассказывала тебе

Я рассказывала тебе traduction Français

290 traduction parallèle
Я рассказывала тебе про тот сон, и я уверена что это был не только сон.
Je t'ai raconté mon rêve, mais est-ce bien un rêve?
Помнишь, я рассказывала тебе о том, что у меня был юрист?
Tu te souviens de ma "vie privée", de l'avocat?
Ну, я рассказывала тебе об этом другом парне.
J'étais en train de te parler de cet autre gars.
Помнишь, я рассказывала тебе о члене Педро?
Vous vous souvenez du penis de Pedro?
Джим, я рассказывала тебе о моих воспоминаниях из школы.
Jim, je t'ai parlé de mes souvenirs du lycée.
- Я рассказывала тебе не раз, как-то не удобно.
Je te l'ai assez dit, ce n'était pas le moment.
Помнишь, я рассказывала тебе о Терри из округа Орэндж?
Tu te souviens de Terry, dont je te parlais?
Это тип, о котором я тебе рассказывала... продолжает вваливаться КО мне В двери.
C'est l'homme dont je vous ai parlé. Celui qui passe des portes et se trouve nez à nez avec moi.
Это Пруит, я тебе рассказывала.
Voici Prew dont je t'ai parlé...
По-моему, я уже тебе рассказывала, нет?
Je te l'ai raconté?
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
Il est différent de ce qu'il était.
А это барон Пфлунгк, о котором я тебе рассказывала.
Baron Pflungk. Je t'ai parlé de lui.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
- Elle m'a jeté une bouteille de lait.
Леонард подозревается в убийстве пожилой дамы, о которой я тебе рассказывала.
"On suspecte Léonard d'avoir tué la vieille dame."
Я тебе уже рассказывала.Помнишь про Люсьен, она занимается мехом?
- Je t'en avais parlé. C'est par Lucienne.
А я тебе не рассказывала? Нет, не рассказывала.
- Je ne te l'avais pas dit?
Гарри я не рассказывала тебе обо всей моей жизни.
Harry, je ne t'ai pas raconté toute ma vie.
- Я купила курицу... Сделаю куриный салат к ужину. - Я тебе рассказывала.
J'ai acheté un poulet sauce barbecue pour le dîner, comme je t'avais dit.
- Эту историю рассказывала тебе твоя мать, я помню.
Je connais ce conte de fées. Ta mère te le racontait souvent.
Есть кое-что, о чём я тебе никогда не рассказывала.
Paul, je ne te l'ai jamais dit mais...
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Je vais vous dire une chose que je n'ai jamais dite à personne.
- Я тебе о нем рассказывала.
- Je t'en ai parlé.
Надеюсь, ты не против? Нет, конечно. Я тебе не рассказывала раньше, чтобы удостовериться.
J'attendais pour t'en parler...
- Нет, я тебе рассказывала.
- Je t'en ai parlé.
Помнишь, я тебе рассказывала об актере... который был со мной в лагере.
C'est Yasha Kotik. Tu te rappelles? L'acteur dont je te parlais que j'ai connu dans les camps.
Отправляйся в психбольницу. Ту, о которой я тебе рассказывала. В ту, где все началось.
Va à l'asile... dont je t'ai parlé.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
J'ignore ce que Dawn a pu vous dire mais en vérité elle n'a jamais travaillé dans le spectacle.
Я никогда не рассказывала тебе о себе.
Je t'avais jamais parlé de moi.
Хейзел, это Ник, я тебе о нём рассказывала.
Hazel, je te présente Nick, dont je t'ai parlé.
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Regarde... La pub pour Calvin Klein dont je te parlais.
Фред, ну, парень, о котором я тебе рассказывала он не звонит мне уже три дня.
Et Fred, le gars dont je t'ai parlé, n'a pas appelé depuis 3 jours.
Да, я тебе о нем не рассказывала?
Non.
Я тебе это уже рассказывала...
J'ai dû te raconter a mille fois.
Я же рассказывала тебе о том парне, который разорвал моё пальто.
Rappelle-toi mon manteau d'hiver.
- Но ты скрыла! - Нет! Я же рассказывала тебе,..
- Mais c'est ce que tu faisais!
Я тебе ничего не рассказывала!
Je t'ai rien dit
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
Tu te rappelles que ton papa est mort dans un camp?
Я тебе не рассказывала, но я сохранила его в качестве сувенира.
J't'ai rien dit à l'époque mais j'ai gardé le torchon en souvenir.
Это профессор Викер, я тебе рассказывала о нем.
Voilà le Pr Vickers, dont je vous ai beaucoup parlé.
Это это случилось и со мной как я тебе рассказывала, по минбарской традиции нужно про - вести три ночи вместе.
Je... me suis aussi rappelée... que la tradition minbari veut que l'on passe 3 nuits ensemble. La femme... Regarde et l'homme dort jusqu'à ce que son vrai visage apparaisse.
Помнишь, я тебе рассказывала, зачем я вас сюда привезла? Угу.
Je vous ai amenés ici pour rencontrer le Dr Bashir.
Знаешь, Джерри, есть в моей жизни то, о чем я тебе не рассказывала.
Il y a un truc que je ne t'ai pas dit.
Помнишь, я тебе рассказывала?
Je te l'ai dit.
- "Я когда-нибудь рассказывала тебе о том времени..." - "Да, ты уже рассказывала мне о том времени!"
- "Je t'ai déjà raconté- -" - " Ouais tu m'a raconté!
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J"
Je te l'ai jamais dit, mais à l'âge des jumeaux... tu te souviens de la maternelle rue "J"
- Помнишь я тебе рассказывала, как я видела Питера с той девушкой?
Tu te souviens quand je t'ai dit que j'avais vu Peter avec cette fille?
Я никогда не рассказывала тебе о том когда занималась пешим туризмом в Западной Европе?
Ross, je t'ai déjà parlé de l'époque où je vadrouillais en Europe de l'Ouest?
Я тебе не рассказывала? Нет.
Je ne t'ai pas parlé de lui?
Я же тебе рассказывала о постановке Питера Брука по "Махабхарате" в Лондоне.
Je déblatérais sur la mise en scène du Mahabharata par Peter Brook à Londres?
Я никогда тебе не рассказывала как впервые его встретила?
Je t'ai déjà parlé de la première fois que je l'ai vu?
Я же рассказывала тебе про очередной сон с Эйд в Париже.
Je t'ai dit que j'avais à nouveau rêvé d'Ade à Paris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]