Я так и знал traduction Français
1,221 traduction parallèle
Я так и знал! Я же тебе говорил. Я не лгу.
- Je te l'avais bien dit.
Я так и знал!
Je le savais!
Я так и знал.
J'en étais sûr.
Я так и знал.
Je le savais!
Чёртов жид. Я так и знал.
Un youpin, j'en étais sûr.
Чувак, я фигею, я так и знал.
Putain mec, je le savais.
- Я так и знал...
- Bordel, je...
- Ну вот, я так и знал.
Quoi?
Я так и знал!
- Je le savais.
- Я так и знал, что это мальчик.
Je le savais.
Я так и знал!
Tu es en vie! - Je le savais!
Я так и знал!
Je le savais.
Я так и знал, это ты гадишь в восточном районе, ведь так?
Je le savais, t'es passé du côté de l'ennemi?
Я так и знал, что произойдёт нечто подобное.
C'est classique. Je sentais que ce genre de chose allait m'arriver.
Я так и знал. Всегда за тебя отдуваюсь я.
Et voilà, c'est toujours moi qui casque.
Я так и знал, что ты все испортишь, Майя.
Je savais que tu foutrais tout en l'air, Maya.
Я так и знал, что они в конце концов выкинут еще один фокус.
Je m'attendais à ce qu'une tuile nous tombe dessus.
- Я так и знал.
- J'en étais sûr.
- Я так и знал.
Je le savais.
- Я так и знал.
- Je le savais.
Ага! Я так и знал, что этот матч мне просто так с рук не сойдет.
Je savais que tu me le ferais payer.
- Я так и знал, что вы это скажете. Какая идея?
Quel genre de projet?
Я знал это, я так и знал.
Quand je l'ai vue, j'ai compris.
Я так и знал.
Et le vôtre.
Я так и знал, что ты не сможешь.
Je me doutais que tu n'y arriverais pas.
Я так и знал.
J'aurais dû m'en douter.
Я так и знал.
Je le savais.
Ну, вот... я не знал, в какой из этих херовых ножек лежит скипетр... но я так хотел взять его и бежать оттуда.
Je savais pas dans quel pied était le sceptre... J'ai pensé prendre les quatre et me tirer.
- Я так и знал, черт.
Putain, je le savais.
! Так я и знал.
- Ils sont toujours en vie.
Он меня очень любил, так как я знал его записи с Птицей и мы заговорили о Сент-Луисе, Кларке Терри и Шорти Бэйкере.
Il m'aimait bien car je connaissais ses enregistrements avec Bird et nous commençâmes à parler de St. Louis, Clark Terry et Shorty Baker. Il remarqua que je m'intéressais à lui.
Я знал, что так и будет.
Je savais que vous le feriez.
- Я так и знал.
- Je le savais!
Я так и знал, что следовало провести её до транспорта.
Je crois, mais ce sera long.
Когда я умру и умрут все, кто меня знал, всё будет так, словно меня никогда и не было.
Quand je serais mort, ainsi que tout les gens qui me connaissent... Ca sera comme si je n'aurai jamais existé.
Я так и знал, что деньги неплохие. Слишком простая игра.
Trop facile.
Я так и знал, что у меня есть брат.
Je savais que j'avais un frère.
Я поискал в Интернете, так как сам не знал, что это такое, и, честно говоря, почти ничего не понял
Et très franchement j'ai pas bien compris.
Так случилось и со мной, но в то время я еще не знал, что так будет Urquinaona...
C'est ce qui allait m'arriver, et je le savais pas encore.
Я так и знал.
- Oui.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Il s'interesse plus à son job qu'à moi. Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop. Mais je suppose que si c'est faux,
Так я и знал. Уверен, ты сможешь купить другую в Аnn Тау | оr.
Je suis sur que je t'en trouve un autre chez Ann Taylor.
Я, мать их, так и знал.
Putain, j'en étais sûr.
У нее кто-то есть. Так я и знал, черт!
Elle était avec quelqu'un, je le savais.
- Даниэль, я только прослежу за ним а потом позвоню... - Я так и знал, следуй за ним.
Tu vois!
Так я и знал!
Je le savais!
Так что я теперь действительно знал, что он висел в пустоте. И по этой причине не мог разгрузить веревку
Il avait été suspendu dans le vide et n'avait pas pu donner du mou.
Tы вырос хорошим парнем, Пэйси. Я всегда знал, что так и будет.
Tu es devenu un type bien, Pacey.
Я и не знал, что дьявол так неумолим.
Je n'arrive pas à croire que le diable Ainsi les martyrise
Это интересно. Я не знал, что ты и твоя мать так близки.
C'est intéressant, je ne pensais pas que vous étiez si proches toutes les deux
Если это и так, я ничего не знал о нем до вчерашнего вечера.
Si c'est le cas, je n'en savais rien avant hier soir.
я так и знала 758
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29