Я узнал его traduction Français
365 traduction parallèle
Он-то знает, что когда Святой работал на нашу полицию, я узнал его лучше всех.
La police a dû le traquer à Londres, à Paris, et en Amérique du Sud.
Ага, я узнал его, но кто его повесил здесь.
Je connais cette tête, mais va savoir où je l'ai vue.
Да, я узнал его. Я видел, как он рылся в твоих вещах в ту ночь, в Лахоре.
Aussi bien que lorsqu'il a fouillé dans tes affaires à Lahore.
Конечно! Я думал, что я узнал его.
Il m'avait bien semblé le reconnaitre.
Оригинальная рукопись с почерком Брамса, я узнал его руку.
De la main de Brahms, dont je reconnais l'écriture.
Позже, я узнал его получше.
Ensuite, je l'ai bien connu,
Там, на вахте, кажется, пан Печка стоял, я узнал его.
En bas, chez le gardien, il y avait M. Pieczka.
- Не помню. Но я узнал его...
- Je sais plus.
Я узнал его. Это тот парень ". - Вы поняли?
Kelly va s'occuper de toi... pendant que je consulterai les dossiers dont je t'ai parlé.
Это тот парень. Я узнал его.
On a fouillé la voiture de la victime à la fourrière.
Я узнал его лицо. Он старый военный приятель Боггса.
Il a fait la guerre avec Boggs.
Я его с первого взгляда узнал!
Au premier regard, je l'ai reconnu!
Если книга вообще была. Я бы сказал, что Уайти пришел в себя и узнал его.
Whitey est revenu à lui et l'a reconnu.
Официант его узнал, я был ошарашен.
Un serveur l'a identifié, je suis sidéré.
Хотел бы я видеть его лицо, когда он узнал, что его счет заморожен!
J'aurai aimé voir son expression quand il a appris que son compte est bloqué.
Я еле узнал его когда увидел по телевизору.
Je l'ai à peine reconnu quand je l'ai vu à la télévision.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель. Док Холидэй?
J'étais trop occupé par Doc Holliday et sa copine qui s'installent à Dodge House.
я его сперва не узнал. ќн сильно изменилс €.
Moi aussi, j'ai eu du mal à le reconnaître.
Я верил в них не больше вас, пока не узнал его поближе.
Mais, et pour les impôts, l'assurance, cette gouvernante?
Ну и что. Просто я его узнал.
Je croyais l'avoir reconnue.
Последний раз когда я его видела он, даже не узнал меня.
La dernière fois que je l'ai vu, il ne se rappelait même plus de mon nom.
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили
Je crois que le Gén. Ripper a découvert ta preversion.
И как я счастлив, что узнал его, наконец.
Comme je suis heureux de l'avoir découvert.
Хочу посмотреть на его лицо, когда он узнал, что я умерла.
J'aimerais savoir la tête qu'il fait.
Ну, мне трудно говорить, потому, что я узнал о его проблеме на исповеди.
C'est difficile d'en parler. Il m'en a parlé en confession.
Я узнал о смерти своей дочери перед тем, как его сделал.
Avant ça, j'avais appris la mort de ma fille.
- Я его сразу узнал. Правда, мать?
J'oublies jamais un visage.
Его брат тоже большая рыба. Это все, что я узнал от девчонки.
Son frère aussi est un caïïd, mais Ia fille m'a pas dit de quoi.
Я хорошо рассмотрел одного из двух. Уверен, что узнал бы его.
Moi, il y en a un que je saurais reconnaître.
Я знал его совсем немного, но это благодаря ему я узнал, как важно уважать мертвых.
Je l'ai très peu connu, malheureusement. Mais, à travers lui, j'ai appris l'importance du respect pour les morts.
Я узнал, что стало с Крёстным и его роднёй.
J'ai su la fin de Padrino et des siens.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Vous devriez me bénir de l'avoir tué avant qu'il ne découvre ce que vous êtes réellement!
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
J'ai eu un père que je connaissais à peine, une mère que je n'ai pas connue du tout, je découvre il y a quelques jours que j'ai un frère, je veux passer du temps avec lui, et je suis censé l'abandonner?
Кстати, я узнал, кто его пригласил.
Au fait, je sais qui l'a appelé.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает.
- Attends ici. C'est génial!
О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
Deux semaines avant de venir, je ne savais même pas que je ferais partie du film, et encore moins que j'incarnerais un photojournaliste en haillons qui essaierait d'expliquer le but de tout ça et en quoi c'était dingue.
Я хочу, чтобы ты узнал все про грабежи в Милуоки и определил его
Alors, regarde toutes les photos des dossiers du Milwaukee sur les vols à main armée, et mets un nom sur sa gueule.
¬ ыйд € на свободу, он стал частенько наведыватьс € ко мне в офис, "вонить куда-то. я начал его подозревать." узнал.
Une fois sorti, il est venu passer des tas de coups de fils à mon cabinet.
Откуда я узнал, что они пытали Фрэнка и спрятали его за дверью?
Comment je sais qu'ils ont torturé Frank et l'ont posé derrière sa porte?
Он назвался иначе, но я его узнал. Помнится, он влип в историю из-за какого-то бланманже.
Il a donné un faux nom mais je lui rappeler d'une éraflure sur un blanc-manger.
Я сразу его узнал.
Je l'ai reconnu tout de suite.
Но я узнал, что в книге есть информация о лорде Сидкапе,.. которая убедит его сохранить титул и,.. следовательно, вернуться к браку с мисс Бассет.
Mais l'ai juste entendu dire que le livre peut contenir des informations sensibles concernant Seigneur Sidcup, qui pourrait être utilisé pour le convaincre de reprendre son titre et ainsi ouvrir la voie pour une réunion avec Mlle Bassett.
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
Et puis, quand Harry et Lloyd m'a montré La lettre de la mère de naissance Penny, Je reconnus que l'écriture
Это то, как я встретила Луиса... И то, как мир узнал о его глухоте.
C'est ainsi que j'ai rencontré Louis... et que le monde a appris sa surdité.
Да, я с грустью узнал о его самоубийстве...
Oui, j'ai entendu parler de son suicide.
Я бы все равно узнал его так или иначе.
Oui, mon gars!
Я бы его везде узнал.
Je le reconnais.
Я никогда не узнал причину его самоубийствa. Мать очень горевала и мы с ней никогда об этом не говорили. Люди уходят из жизни, когда невыносимо страдают.
Je n'ai jamais su pourquoi il s'est suicidé, ma mère n'a jamais voulu parler de ça, mais doit avoir beaucoup souffert... les gens se tuent parce qu'ils souffrent trop.
Но я бы узнал его голос. Я бы узнал его, если б увидел.
Mais je reconnaîtrais sa voix... et son visage.
Я часто его вижу. - От него-то я и узнал об этом.
Je le vois tout le temps. ll m'en a parlé.
Я узнал, что если выпить его достаточно оно может заснуть на несколько минут на те несколько минут, когда я снова становлюсь хозяином над самим собой.
Je me suis rendu compte que si je buvais suffisamment... je pouvais l'endormir pendant quelques minutes... des minutes pendant lesquelles... je suis de nouveau maître de moi-même.
я узнала 307
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнала кое 21
я узнал кое 24
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнала кое 21
я узнал кое 24
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его отец 295
его сын 143
его нет в городе 21
его не будет 57
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его здесь нет 962
его отец 295
его сын 143
его нет в городе 21
его не будет 57
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21