Ясно же traduction Français
386 traduction parallèle
- Ясно же, что деньги внутри тебя.
Il n'y a que le vide.
Ясно же, чего он хочет.
Son but est pourtant clair.
— Ясно же, что я.
Oui, c'est moi.
Для меня это не то же самое, ясно?
Ce n'est pas la même chose pour moi, okay?
Ясно вам? Плохо. Я же не спрашиваю, протрезвились вы или нет.
Je vous demande si vous avez cuvé votre vin?
Я видел его так же ясно, как вас.
Je l'ai vu comme je vous vois. - Qui?
Теперь же ничего не ясно.
Nous ne sommes plus unis maintenant.
В моем сне я видела вас, Питер, так же ясно, как сейчас... как вы спускаетесь ко мне по лестнице с канделябрами.
Je vous ai vu, Peter, aussi clairement que je vous vois... descendant un escalier vers moi un candélabre à la main.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Pourtant son témoin, à une de vos questions, a assuré que n'importe qui aurait pu "saboter" cette auto, comme l'imagine le procureur.
Ясно. Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Il fallait le dire tout de suite.
Ясно только одно, что он совсем недавно был здесь. Не возвращаться же нам теперь обратно. Давай направимся дальше.
Vu qu'on est venus jusqu'ici, ça sert à rien de retourner en arrière.
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин. Если ты думаешь, что одурачила меня своими мягкими...
Je vois à travers toi aussi bien qu'à travers cette carafe.
- Ну это же ясно.
Je le sais, c'est tout.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Il sont aussi réels que tout le reste sur l'écran.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
c'est pas la même chose hein.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
Любое нарушение секретности или нарушение дисциплины - и они окажутся там же, где были. - Ясно?
La moindre défaillance, et vos hommes subiront leur peine.
Профессор, вам же ясно сказали...
Je croyais vous avoir...
- Ясно. Эль Браво, вы же не сдадитесь так легко?
- El bravo, ne renoncez pas si vite!
Не ходи туда, тебе же ясно сказали.
Ne rentre pas.
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Pourtant, il y avait une complicité entre elles que l'on pouvait sentir très clairement.
Но ребенку же ясно, что с вами происходит.
Mais ce qui se passe avec vous est clair comme le jour.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
En la regardant, on voit qu'il s'agit... de la même inscription... en trois langues.
Это же ясно...
C'est clair.
Сейчас мы туда пойдем, а вы, если что, сразу же позовите нас, ясно?
Nous serons là-bas. Mais s'il y a du neuf vous courez nous chercher.
Я же ясно сказал - дуэли не будет.
Je t'ai dit qu'il n'y aura pas de duel.
Кто же, как не Венера, способна подбирать ключи к сердцам людей и обезьян. Разве не ясно?
N'est-ce pas lumineux?
Это ясно, и всё же мы должны быть внимательными.
- Je sais, nous devons faire plus attention.
- Это же ясно из названия.
D'où son nom!
- И столь же ясно... что в пещере Стоунрик кое-что сделали с Дэмптоновым Червём.
De la même façon que Dampton Worm est lié au ver!
- Ну это же ясно, как только я сюда сел сразу подумал, что передо мной зеркало
Ben voyons! J'ai cru me voir dans la glace
- Слушай, я же говорил, я не подпишу заявление, ясно.
Je ne signe pas le bulletin.
- Ясно. Я же говорил, что мой подарок понравится ей больше.
- Tu vois, elle adore mon cadeau.
Что? Это же ясно, как белый день : птица, напавшая на Лору Палмер - клиент этого заведения.
Ça coule de source, l'oiseau qui a attaqué Laura Palmer se fait soigner ici.
Да это же ясно, как Божий день!
Et heu... ça ne vous semble pas évident?
Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей.
Parfois la vocation est très claire parfois, il faut la découvrir avec l'aide d'autres personnes.
- Отчего же у тебя такие мысли. - Да это же ясно.
- Il n'y a pas de raison pour que tu penses ainsi.
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Je vous l'ai déjà dit j'ai perdu mes papiers, OK?
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
Chef, sans vous, je n'aurais pas de fils.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,..
Et je sus, avec la même certitude, que la vie n'est pas une œuvre d'art.
- Я же ясно сказала, не сегодня!
J'ai dit que je n'étais pas d'humeur.
Это же ясно Ты не хочешь обложатся а сам лажаешься.
Tu ne veux pas te faire baiser deux fois?
Если что-то случится, мы тут же, блядь, ворвёмся туда, ясно?
Si y a un pépin, on fonce comme l'anti-gang.
И все же, все же не ясно, ЧТО случилось с полковником Будахасам.
Et ça ne m'explique toujours pas ce qu'est devenu le colonel Budahas.
Он же пошутил, ясно?
II plaisantait, d'accord?
С Никки всё ясно, я же так не хотел. Я не могу этого сделать.
Je pouvais pas.
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
On ne sait pas s'ils l'ont été ni le danger que ça représente.
- Так как иногда, Jamie, это столь же ясно, как 2 + 2 = 4.
Des fois, c'est aussi clair que 2 et 2 font 4.
Это фото ясно указывает на вашу принадлежность к кругам распространителей порнографии по почте. Как и это фото, найденное в той же поврежденной посылке.
Cette photo indique clairement que tu es impliqué dans un réseau de pornographie malsaine par correspondance, de même que celle-ci, trouvée dans le même paquet.
Если б ты видел столь же ясно, то сказал бы, что на мне благословение
Amenez le vieux! Lâchez-moi!
Она будет в том же, блядь, месте, ясно?
Elle sera au même endroit.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199