Por traduction Portugais
576,134 traduction parallèle
Спасибо, что пришли, директор.
Obrigada por ter vindo.
Но я нежусь. И мне до смерти хочется понежиться в этой ванне.
Estou a deleitar-me, e estou mortinha por me deleitar naquela linda banheira.
Благодаря Реддингтону.
Por causa do Reddington.
Мы нашли логово одного из людей Стоун, Чарльза Мёрфи.
- Encontrámos uma casa segura usada por um dos operativos da Stone, o Charles Murphy.
Охрану, пожалуйста.
Segurança do hotel, por favor.
Целая жизнь в путешествиях по свету и наконец-то, Лазурный берег.
Uma vida a viajar pelo mundo e finalmente cheguei à Côte d'Azur. Por isso, se tivermos oportunidade vamos à mesa da roleta e apostamos cem no 36 vermelho. O meu número preferido é o 36.
Поэтому вы её убили? Потому что она была против вашей работы с Реддингтоном?
Foi por isso que a matou, porque ela não queria que trabalhasse com o Reddington?
Прошу, поверьте мне.
Por favor, acreditem em mim.
Но ты обвиняешься в убийстве, так что ты никуда не поедешь.
Mas está acusado de homicídio, por isso não vai a lado nenhum.
"Харгрейвы удвоили награду за информацию о своём пропавшем сыне".
Recompensa Dupla de Hargrave por Informação sobre Paradeiro do Filho
Сэр, пожалуйста. Всего минуту.
Por favor, só um minuto.
Пожалуйста, просто по буквам.
- Por favor, diga só as letras.
И сейчас я имею удовольствие представить человека, стоящего за этим благим делом.
Tenho agora o distinto prazer de apresentar o homem por trás de todo este bom trabalho.
Один из терапевтов-волонтёров из медицинского фонда Сперри только что арестован нигерийской таможней за попытку провезти 22 миллиона в облигациях, принадлежащих подставной корпорации мистера Реддингтона.
Um dos médicos voluntários da Fundação Médica Sperry... HISTÓRIA EM DESENVOLVIMENTO FUNDAÇÃO MÉDICA SPERRY... foi preso pela imigração nigeriana por tentar contrabandear 22 milhões em títulos, propriedade de uma das fachadas do Mr. Reddington.
Она убивала других, потому что они работали на Реддингтона.
Ela matou outros por trabalharem para ele.
Это они, 100 %.
São eles, 100 por cento.
Бросьте. Пожалуйста.
Largue-a, por favor.
Пожалуйста, иди.
Vai, por favor.
Поэтому я рада, что могу рассчитывать на людскую веру в видимость.
É porque isso que fico tão contente por poder contar que as pessoas engulam as aparências.
Уж поверьте мне, доктор Сперри. Какой бы кристальной не была ваша репутация, люди поверят в самые мерзкие вещи. Хорошо!
Acredite em mim, Dr. Sperry, por mais imaculada que seja a sua reputação, as pessoas acreditam nas coisas mais horríveis.
- За охоту на него.
- Por ir atrás dele.
- Что навредила ему.
- Por o prejudicar.
Поэтому часы с кукушкой идеальны.
É por isso que os relógios de cuco são perfeitos.
И я зажал ладонью его рот.
Portanto, coloquei a mão por cima da boa dele.
Похоже, что после того, как Легион получил Копье и изменил реальность, они оставили нас, как домашних животных.
Parece que após a Legião conseguir a Lança e mudar a realidade, nos mantiveram por perto como seus bichos de estimação.
Поэтому на нас ложится миссия спасти их.
E é por isso que recaí em nós resgatá-los.
Знаешь, нелегко соорудить радио 21 века, чтобы связаться с временным кораблём 22.
Sabes, não é fácil pôr um rádio do século 21 a comunicar com uma nave temporal do século 22.
Мистер Рори, вы можете прекратить?
Sr. Rory, pode, por favor, parar?
Я никогда не видел здесь свой экзоскелет.
Eu nunca vi exactamente o meu exo-fato por aqui.
Так, я, ты и Рэй, пойдём в Амьенский собор и оставим там для самих себя Кровь.
Por isso eu, tu e o Ray vamos voltar à Igreja de Amiens e deixamos lá o sangue para os nossos "eus" encontrarem.
Поэтому вы трое проникните на Вейврайдер, когда вы же уйдёте в собор.
E é por isso que vocês três vão infiltrar-se na outra Waverider enquanto os outros "vocês" estão na igreja.
Ни на что не намекаю, но Аруба была бы отличным вариантом.
- Sim. Não é por nada, mas Aruba teria sido uma melhor opção.
Я позволю ему немного оттянуться, а потом, как говорится, срублю наповал. - Джентльмены.
Eu vou deixá-lo, girar por algum tempo, depois entro para matar, por assim dizer.
- Мы будем сидеть здесь и убедимся, что все следуют плану.
- Ficamos por aqui para assegurar que todos sigam o guião.
Но я смог найти...
Sim, aquilo não funcionou. Mas por acaso encontrei...
- Да, и это очень опасно так что не подходите.
- Sim, e ela é muito perigosa por isso temos que manter a nossa distância.
Ты сама попросила.
Por te ter dado ouvidos.
Вы любите друг друга.
Tu estás apaixonado por ela.
- Пожалуйста, скажите, что вы двое выяснили, как разобраться со всем этим.
Isto ainda é estranho. - Por favor, diz-me que vocês duas já descobriram uma maneira de sairmos desta confusão.
Джефферсон, нет, пожалуйста.
Jefferson, não, por favor.
Пожалуйста!
Por favor!
Ты станешь хорошим человеком.
Acabarás por ser um homem melhor.
В отместку за то, что я помогал убить твою команду, изменил реальность и пытал тебя, на мне одет этот шикарный костюм и туфли без носок?
Em retaliação por eu ajudar a matar a tua equipa, alterar a realidade e torturar-te, terei que usar este fato ridículo e sapatos sem meias?
Пожалуйста, не стреляйте.
- Por favor, não dispare.
- За что?
- Por quê?
- Рип, у нас есть план, как вернуть реальность назад.
- E depois? - Rip, nós temos um plano para voltar a pôr a realidade como ela era.
Тебя не было 5 минут.
- Estiveste fora por cinco minutos.
Пойдемте туда.
Se me puderem seguir por aqui.
И чья гениальная идея была сделать то единственное, что может поставить под угрозу все время?
De quem foi a brilhante ideia de fazer a única coisa que pode pôr em perigo todos os Tempos?
Я собираюсь стереть твою память, и направить тебя в правильное русло.
Vou apagar a tua memória e pôr-te no caminho certo.
В смысле, возвращаешь меня на путь убийства твоей сестры.
Queres dizer pôr-me no caminho para eu matar a tua irmã.