À traduction Portugais
242,017 traduction parallèle
Нет, скажите Рейчел, что Хелена не даст высосать стволовые клетки из её малышей! Вы ведь не учёный, миссис Хэндрикс, правда?
- Não, diga à Rachel que a Helena não vai deixá-la tirar células estaminais dos bebés.
- Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость.
Quando voltar à sua existência inútil, quero que considere o seu valor,
- как мне сказали. - Милая? Милая?
Vou voltar à minha vida inútil, como me foi dito.
Она даже не хочет рассказать, что Рейчел делала с ней, и я должна оправить ее туда опять.
Eu levo-a à Dyad. Ela não me diz o que a Rachel lhe fez e eu tenho de mandá-la para lá.
Ни на шаг от своей сестры сегодня.
Acorrenta-te à tua irmã hoje.
Донни, я не в настроении для Осенней церковной ярмарки. Не тогда, когда ею заправляет Нона Уокер. Милая, мы все еще будем развлечением.
Donnie, não me apetece ir à Feira de Outono, não com a Nona Walker responsável.
Она просто ждет, что ты вернешься и зажжешь.
- A tua vida não está destruída. Só está à espera que tu voltes e lhe dês brilho.
Меня ждут на сцене Осенней Ярмарки. Так иди, танцуй со звёздами.
Estão à minha espera no palco da Feira de Outono.
Пришел бы я сюда, в вашу церковь, если бы я надул вас?
Calma lá. Acha que vinha aqui, à sua igreja, se a tivesse enganado?
Просто пообещай мне, что ты не закончишь в Бейли Даунс через 10 лет, пытаясь понять, какого черта случилось с твоей жизнью.
Promete-me que não acabas em Bailey Downs daqui a dez anos a perguntar o que aconteceu à tua vida.
Нет, ты только позволила Эймисли Норрис задохнуться.
Não, só deixaste a Aynsley Norris sufocar até à morte.
Мне надо найти Донни, пока я не пропустила выступление.
É melhor ir à procura do Donnie antes que perca a atuação.
Ты знаешь, я отдала сердце этому сообществу, и я не могу не чувствовать обиду оттого, что вы заставляете меня принять решение, но, знаете...
Eu dei o meu coração a esta comunidade. E sinto-me um pouco magoada por me deixarem à margem, mas paguei pelos meus pecados.
Она заставила меня пообещать, что я никому не расскажу, кроме Сары.
Ela obrigou-me a jurar que não dizia a ninguém a não ser à Sarah.
Не считая его головы, которая была пожертвована науке.
Menos a cabeça que foi doada à Ciência.
Ты столкнулась лицом к лицу с Рейчел Данкан и не сдала место, где прячется Хелена.
Tu fizeste frente à Rachel Duncan e não revelaste o esconderijo da Helena.
— И в чём подвох? Обязываюсь служить библиотеке до самой смерти и после неё?
"Ao serviço da Biblioteca até à minha morte e depois dela?"
Либо можно найти ближайшего ребёнка, ждущего зубную фею и...
Encontrávamos a casa mais próxima à espera da fada dos dentes e...
Привыкайте к следующей ступени вашего существования.
- O que foi? Para habituarem-se à próxima fase de vossa existência.
Завтра утром. Как всегда посылаешь невозможное в жопу?
Sempre a mandar o impossível à merda, não é?
мне не счесть, сколько раз меня вышвыривали оттуда, когда я пытался найти своего мальчика.
Estão fartos de me expulsar quando vou à procura do meu filho. - Tenho uma ideia.
Вы ищите новенькую, которая вечно влипает в неприятности и прокрадывается в комнату мисс Персефоны, потому что, знаете, мы не должны туда заходить.
Estão à procura da nova que está sempre metida em sarilhos e a entrar no quarto da Sra. Perséfone? É proibido lá entrar.
Знаю, ты приказал охране меня не впускать, но потом я решил иначе.
Disseste à Segurança para não me deixar entrar, mas sugeri que me deixassem entrar.
Там портал назад в приёмную.
De volta à Recepção. Ainda bem que pudemos despedir-nos.
Ладно, я в дамскую комнату.
Pausa para ir à casa de banho.
Она в туалет или нюхать кокс?
Ela vai à casa de banho ou snifar cocaína?
Один прислал мне фотку рукописного письма.
Um tipo enviou-me uma foto de uma carta escrita à mão.
Интересный факт : моя бывшая называла мой живот Бакки.
Um facto engraçado : a minha ex-namorada chamava Bucky à minha barriga.
Примерно 8-тысячное войско подступает к границе.
Oito mil soldados dirigem-se à fronteira.
Я не поступлю так с Элис.
Não faço isso à Alice.
Что приводит нас к пункту два.
- O que nos leva à segunda coisa.
Ему прямой путь в Белый Дом.
Quer chegar à Casa Branca.
В вечерних по соглашению. Я достиг высот.
Mas concordo que à noite rebentava a escala.
Они прекрасны, но не совсем подходят к нашей ситуации.
São óptimos, mas não se aplicam à nossa situação.
Мои люди настолько привыкли к её нехватке, думаю, они даже не заметят.
O meu povo está habituado à escassez, nem vai dar por nada.
Зато, погибнув, я буду избавлен от муторных попыток наладить жизнь в королевстве, которое упорно этому противится, и от сексуальной неудовлетворённости.
Sermão. Se me matar, vai poupar-me a décadas a tentar compor um reino sempre falido, condenado à frustração sexual.
Целёхонек, и всё благодаря твоему зачарованному мечу.
Inteiro, graças à tua espada.
А как же "один должен умереть"?
O que aconteceu à teoria de um de vocês ter de morrer?
Умерщвлен самым ужасным и варварским способом, сир. Так говорят.
Muito horrível e barbaramente condenado à morte, Majestade.
Чего вы ждете?
Do que estás à espera?
Англичане скоро достигнут голландских берегов. но это приведет тебя к нападению на Маастрихт.
Os ingleses em breve chegarão à costa holandesa Turenne estará no comando, mas você irá liderar o ataque em Maastricht.
Вы готовитесь отправиться в Голландию.
Você está se preparando para ir à Holanda.
ее мотивы были ясны и бестактны по отношению к священнослужителю.
Se eu entendi a situação, seus motivos eram bem claros e inapropriados à um clérigo.
чтобы привлечь внимание влиятельного дворянина.
Ela espera vir à corte para chamar a atenção de um nobre importante.
Добро пожаловать в Версаль.
Bem-vindo à Versailles.
Ты откуда? Я тебя после обеда ждал.
Não vinhas à tarde?
Завтра вечером.
- Sim. Para amanhã à noite.
Этот телефон мне тоже нужен.
Tenho de ligar à minha mulher.
Просто, кто знает, что ждет меня там?
Quem sabe o que há lá fora à minha espera?
У него не хватает части души.
Falta um pedaço à alma dele.
Искали слабые места в наших укреплениях.
Estavam à procura de fraquezas nas nossas defesas.
adios 26
all right 310
actually 54
are you okay 17
anyway 34
apparently 18
alex 135
again 17
amen 27
are you 18
all right 310
actually 54
are you okay 17
anyway 34
apparently 18
alex 135
again 17
amen 27
are you 18