Авторов traduction Portugais
122 traduction parallèle
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
Qualquer dramaturgo daria tudo para ter um "compromisso" assim. Ora espera aí...
Мерлен — он просто один из моих авторов.
Merlin, ele é apenas um dos meus escritores.
Ага. Ага, он один из наших авторов.
É um dos nossos autores.
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов.
Na sua maioria, não conhecemos nem os títulos nem os autores.
Сегодня мы слышали 5 песен и имена их авторов.
Esta noite ouvimos 5 canções... e os nomes dos criadores.
Вы читаете произведения других авторов, но следующий шаг все равно остается за вами.
Leram o que outros fizeram e deram o passo seguinte.
яЕ огда-то был одним из авторов антивоенной декларации ѕорт √ урон.
Fui um dos autores da Declaração de Port Huron.
Размышления современных авторов наверно никогда не были так близки к правде.
As especulações dos autores contemporâneos talvez nunca tenham estado tão perto da verdade.
Я не посыльный, я один из ваших авторов Уильям X. Миллер.
Não sou estafeta, sou um dos escritores William H. Miller.
У авторов есть специальное внутреннее пространство.
Para uma escritora como tu não deveria haver estranhos.
- У авторов есть некоторые обязательства...
Todos te respeitamos.
Во-вторых, не обращай никакого внимания на Даниэля и постарайся примкнуть к числу известных авторов.
Ignorar completamente o Daniel e atirares-te aos autores famosos.
Мы не станем печатать новых авторов. Я нашёл в первой корректуре десять ошибок.
Não publicamos mais nenhum novo escritor, dei com dez gralhas logo na primeira prova.
Доктор Бимбо - один из авторов. - Бимбо?
O Dr. Bimbu, um dos autores do livro...
- Нужно срочно собрать всех авторов.
Bem, anda, vamos tentar pôr um projecto do livro ou algo assim pronto.
Так никого не соберёшь, обзванивайте авторов!
Não, não te podes sentar e pôr o projecto do livro pronto. Vai e arranja já uma história.
Вы все это делаете самостоятельно, или привлекаете других авторов?
Faz tudo sozinha, ou recorre a outros escritores?
По поводу антологии молодых авторов.
É sobre a antologia de novos escritores.
А ты не сказала им про остальных авторов?
Não escreveste o livro sozinha. Disseste quem mais escreveu?
Как правило, мы нанимаем авторов для того, чтобы писать известным людям мемуары. Сами они не в состоянии написать ни строчки.
Recorremos a autores como você para escrever as memórias de gente famosa, gente que não sabe escrever.
Ты можешь стать плохим парнем среди авторов детских книжек. А?
podes ser o mau rapaz dos livros infantis.
Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей всех, кого я обнаружила и взрастила и кто поклялся, что последует за мной если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума".
A lista de estilistas, fotógrafos, editores, escritores, modelos, todos descobertos por mim, incentivados por mim, que prometeram seguir-me quando e se eu escolhesse deixar a Runway.
Большинство из авторов этих сайтов не распознали бы призрака у себя под носом.
A maioria desses sítios não distingue um fantasma, nem que ele lhes morda.
Я даже не знаю кто еще из авторов здесь существует.
Eu já nem conheço ninguém da equipa de argumentos.
Сотни лет назад Гарри Маршалл переписал эпизод, по-моему, "Счастливых Дней", а в титрах оставил имена других авторов и они выиграли "Эмми".
Há 100 anos atrás, Gary Marshall reescreveu um episódio de'Dias Felizes'manteve o seu nome e ganhou um Emmy. Ele ficou famoso desde então.
90 секунд текста из комнаты авторов.
90 segundos de material vindo da sala de escritores.
В любом случае, хочу тебе сообщить, что для Рики и Рона очень важно, что у меня будет реприза, написанная комнатой авторов.
De qualquer forma, vim dizer que realmente isto significa muito para o Ricky e o Ron. Que me tenhas deixado fazer uma das coisas deles, hoje à noite. - Não é mau.
Этот материал поступил из комнаты авторов.
Esse material veio da sala. - O que vamos fazer?
Мэтт долгое время не работал на ТВ, так что у него возникли некоторые трудности с коллективом авторов.
- O Matt não começou na TV. Por isso, ele tem dificuldade em escrever em grupo.
На прошлой неделе я попросил его включить в игру и других авторов.
Eu disse-lhe semana passada, para ele começar a escrever com os outros escritores, colocando-os no jogo.
Это означает, что я работаю с командой талантливых авторов...
Quer dizer que trabalho com uma equipa de guionistas talentosos que...
Мне бы хотелось, что бы у нас было больше чернокожих авторов.
Eu gostava de ver mais guionistas negros na tua equipa.
Для меня оскорбительно, что в комнате нет чернокожих авторов.
É insultante para mim que não haja guionistas negros na sala.
Лилли, давай отведем его в комнату авторов.
Lilly, porque não o levas para a sala dos guionistas?
В комнате авторов сидит человек, с которым тебе надо познакомиться.
Danny, está uma pessoa na sala dos guionistas que vais querer conhecer.
В комнате авторов.
Na sala dos guionistas.
Так что, разве что кто-то из вас, слезливых авторов, написал это?
Então, algum dos choramingões escreveu aquilo?
Работы для авторов комедий стало меньше в два раза.
Há talvez metade do trabalho que havia para escritores de comédia.
"Дорогой мистер Хамфри, мы с удовольствием информируем Вас, о том, что мы хотели бы опубликовать Ваш рассказ в нашем летнем выпуске беллетристики, в разделе авторов до 20 лет".
"Caro Sr. Humphrey, estamos gratos por lhe dizer " que adoraríamos publicar a sua história " no nosso exemplar de Verão onde estarão os'20 Abaixo dos 20'".
Это конкурс для молодых, неизвестных авторов, и я была права, когда...
É um concurso para jovens escritores, e eu...
За это время у него было восемь ведущих авторов и пару сотен рядовых - всё будет хорошо.
Teve uns oito guionistas principais, umas centenas de guionistas... vai ficar bem.
То есть, преследовали не столько авторов, сколько тех, кто их печатал.
Então nós pensamos na perseguição dos autores mas foram os impressores quem mais sofreram.
я очень уважаю то, что он вернулся сюда и сказал - смотри - а эта тема на его альбоме миксов. Одна из вещей, которая невероятно интригует меня в вопросе распространения материала, это то, что там, в мире доступном людям, есть потенциал для творчества миллионов новых авторов.
Uma das coisas que me intriga sobre a proliferação de material pelo mundo para as pessoas pegarem, é a criação potencial de milhões de novos autores.
Майкл Энслин, наш Уголок Авторов.
Michael Enslin No canto dos autores esta noite.
таких авторов как Толстой, Джек Лондон и Туру.
de escritores como o Tolstoy, o Jack London e o Thoreau.
Так вы зарабатываете на мне, чтобы продвигать графоманство других авторов, я верно поняла?
Então, é isso que eu faço subsidio o livro lastimável de outro! Claro que não!
Мы в начале процесса и меня интересует рабочая атмосфера на студии. Особенно в комнате авторов.
Bem, estamos a preparar a fase de depoimentos e eu queria ter melhor a noção do ambiente de trabalho, principalmente na sala dos guionistas.
Я как раз собирался спуститься в комнату авторов.
Vou agora à sala dos guionistas.
Вероятно, Вас попросят рассказать об атмосфере в комнате авторов.
É provável que seja questionado sobre como é uma sala de guionistas.
" авторов, людей, сво € точка зрени € на происход € щее.
Os que escrevam tudo isto acrescentaram as suas perspectivas... e eram todos homens.
Первый был на полу напротив комнаты авторов.
A minha primeira sala foi o chão à porta da sala dos argumentistas.