Аж traduction Portugais
778 traduction parallèle
Я так счастлив, что смогу съесть аж три бифштекса!
Estou tão feliz que podia comer três bifes.
... ужасный беспорядок. Барахлом всё завалено аж до самого порога.
Vamos ter de amontoar-nos aqui e extravasar para o alpendre.
Аж возле пупка заноило от дурацкого разговора.
Até o meu umbigo se revolta contra esta conversa oca.
Она вся аж посинела.
Foi uma gripe muito forte.
Твоя кожа аж светится!
Febre de amor! Por você, eu morro.
У меня аж мурашки по коже.
Causa-me arrepios.
Я настолько чист, что аж противно.
Manila! Eu estou tão limpo que até dá nojo.
Тебе нравятся женщины, правда? Да если бы не женщины, я бы смог стать аж Патриархом в России.
Se não fosse pelas mulheres, eu teria sido Papa de toda a Rússia.
Гуляли, сударь, аж до вторых петухов. А пьянство, как известно, до трех вещей доводит.
Festejámos até ao segundo galo cantar e a bebida, senhor, provoca três coisas.
Ежели стрельба начнется, забирай девчат и уходите на восток аж до канала.
Se ouvires tiros, pega nas moças e retira para Leste, até ao canal.
Я так рад, что аж прыгать хочется. Ты обещал.
Estou tão feliz, que vou começar aos saltos.
- Ты аж подпрыгнула...
Não a quis assustar.
Если ты не узнаешь меня, когда увидишь в следующий раз... я буду давать тебе поджопники аж до самой Польши.
Se não me conheceres da próxima vez que me vires... Dou-te um chuto no rabo que vais ter de volta à Polónia.
Это аж ёбаная конституция.
É o raio da constituição.
Я аж пальцы себе обжёг, чувак!
Queimei os dedos, meu.
Чувак, эти тикалки такие палёные, что аж дымятся.
O relógio está tão quente que deita fumo!
Иногда они выглядят, как люди, прямо аж мурашки по телу.
Às vezes, parecem tão humanos que até fazem arrepios.
- Аж душа поёт, мистер Коулман, сэр!
- Extra, super bem, Sr. Coleman!
Аж башню сносит, да?
- Estás louco por ela?
Ему мыло доставляют аж из Висконсина.
Esse cara pede produtos de limpeza direto de Wisconsin.
"У меня сперма аж в ушах булькает, а ни одна баба пока не дала".
Estou tão cheio de sêmen. Ainda não transei.
Что-то давно не попадались патрули, аж с самого Чон Тхань.
Não passamos por muitas barreiras desde Chon Thanh.
И волосы у него были аж до самых плеч.
Tinha o cabelo até aos ombros.
Аж оттуда? !
Talvez ela se tenha enganado!
Так жарко, что аж жжёт.
Está queimando!
Мне так жарко, что аж пиздец. И всё же я в полном порядке.
Estou morrendo de calor, mas estou bem.
Меня аж тошнит.
Até dá vómitos.
И никто из них не был пеший на Дили Плаза ни до, ни после стрельбы, аж до возвращения начальника тайной службы в 12 : 55.
Sabemos do paradeiro de todos os homens dos serviços secretos e nenhum esteve na Pr. Dealey antes ou depois do atentado até o director dos serviços de Dallas lá ir às 12 e 55.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
Assim, em vez de dispender 2.500 milhões de dólares em pesquisas na remoção do lixo nuclear, o governo, por apenas 500 milhões, o preço dum avião nuclear, poderia reduzir o preço dos painéis solares em 90 %.
пересчитал аж два раза!
Fiquei contando a noite inteira, perdi as contas duas vezes.
- У меня аж голова кругом идёт.
- Dr.? - É alucinante.
Так жаль, аж слюнки текут.
Tanta pena que até te babas.
Мое сердце бьется с такой скоростью, что аж я подумываю о инфаркте.
O meu coração palpita tanto, que vou apanhar um ataque cardíaco.
- Ты псих недоделанный, аж в офисе хотел меня выебать.
- Grande perverso, querias foder-me.
За позывное под названием Мистер Черный, дрались аж 4 человека.
Vamos ter 4 à trolha porque querem ser o Sr. Black.
Этот парень пялился на меня все время. У меня от него аж мурашки по коже забегали.
O tipo olhava para mim, com os olhos esbugalhados.
У нее аж бедра дымятся.
As suas coxas fervem!
Это было ночью и я доехал аж до Бруклина просто забавы ради
E era de noite e fui até Brooklyn só pelo desafio que é.
У-у, я весь аж засиял от удовольствия
Agora estou cheio de alegria!
У меня аж чесалось, как хотелось посадить эту милашку.
Tenho vontade de fazer descer esta beleza e fazer uma prospecção.
Я аж поперхнулся, в первый раз, как услышал!
Eu percebi à primeira.
Знаменитость аж вспотел, пытаясь быть прикольным.
A vedeta transpira, a tentar levar tudo na boa.
Этот мудак аж замер и в штаны наложил.
O palhaço parou, cagou-se todo.
- Она пришла ко мне, её аж трясло, и попросила сделать копию клипа.
Estava a tremer, e queria que eu lhe copiasse um clip.
Все настолько ярко, что аж глаза режет.
é tão ensolarada que até fere os olhos. Apanhei o comboio para Barcelona
Аж не верится, что он это запомнил!
Nem acredito que ele lembrou!
И потому слышно аж на пять верст.
Um som ouve-se a cinco verstas.
Аж на девять миллиардов зеленых.
Quase nove biliões de dólares!
Аж не верится!
Estás enorme!
- Слышь, я аж проснулся.
- Meu, aquilo acordou-me.
Меня аж трясёт.
- Já vos digo, estou-me a passar.