Бараны traduction Portugais
34 traduction parallèle
Иначе эти бараны нас расколют.
Se os imbecis azuis nos reconhecerem, estamos feitos.
Вы, бараны, потрепали мне кучу моих чёртовых нервов.
Devia ter vergonha.
Бараны... Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Cretinos Estão em Evans a divertir-se com espingardas e cervejas.
Просто бараны.
Apenas carneirada.
Вы все бараны.
São todas ovelhas.
- Вы что - бараны?
Vocês são carneiros?
- Я совсем как все эти ваши бараны, которые выстраиваются в очередь к вашему кабинету.
Sou mais parecido com ele do que com os palermas que vejo sair deste consultório!
Я думаю, что они тупы, как бараны.
Penso que são completamente estúpidos.
Как можно создать нацию гордых людей, если они ведут себя как бараны?
Como construir uma Nação de homens se eles agem sempre como ovelhas?
Как могут женщинам нравиться такие бараны?
As mulheres gostam de gajos como tu?
Шли бараны по дороге Промочили в луже ноги Стали ноги вытирать : Кто платочком, Кто тряпицей, Кто дырявой рукавицей!
Pim pam pum cada bola mata um p'ra galinha e p'ro perú...
Писать киносценарий, как те, гребаные бараны? Или бороться за правое депо, и ждать, пока меня, признают настоящим писателем?
Escrevo guiões, como o resto da carneirada ou travo uma boa batalha e promovo o gosto pela escrita de qualidade?
Если это заразное, лучше нам разделиться, а не сидеть здесь вместе, как бараны.
Sabe que mais? Se esta coisa se está a propagar, talvez nos devêssemos separar em vez de estarmos todos juntos numa porra de um grupo!
Все эти бараны... и этот зоопарк... я сума схожу от них.
Estas ovelhas e aquele zoológico, estão a pôr-me maluco.
Отойдите от края, вы, глупые бараны.
Afastem-se daí, seus idiotas. Isto é uma loucura.
Эй! Вы куда, бараны? Дядя...
O que é que estão a fazer?
Вы, бараны, смерти моей хотите?
- Seus idiotas, estão a tentar matar-me? - Bobby...
15 минут по телеку, идут за ним как бараны?
Ligam a televisão 15 minutos e obedecem como carneiros.
Пошел ты, только тупые бараны не верят в Бога.
Claro que sim. É preciso ser-se estúpido para não se acreditar em Deus.
Вы четверо, вы там как бараны в самом центре бандитской разборки.
Vocês quatro vão para lá como sirenes numa luta.
А вы стоите здесь как бараны, ничего не делаете и ждете, что я выполню всю работу!
E vocês estão para aí especados, sem fazer nada, à espera que eu resolva os problemas!
Те парни упрямы как бараны.
São uns verdadeiros paladinos.
Не то, что все остальные бараны в городе.
Não como o resto dos coninhas da cidade.
Чудная земля, где есть рыцари, бараны, орудия пыток, нищета, неграмотность и...
Uma terra incrível com cavaleiros, castelos, carneiros, armas de tortura, pobreza, sanguessugas, analfabetos e...
Они все - упрямые бараны?
Eles são todos assim tão teimosos?
- В основном большерогие бараны и олени.
Sobretudo carneiros-selvagens veados-mula.
Снежные бараны сталкиваются...
O carneiro-das-montanhas-rochosas pode gerar...
Шевелитесь, бараны!
Despachem-se idiotas!
Да, вы бараны!
Sim, seus caramelos!
Эй, бараны! Вся курня только в домике на дереве!
Ei, idiotas, o cachimbo fica na casa da árvore!
Бараны тупые.
Idiotas de merda.
Они бараны.
São carneiros.
Это бараны.
Temos grandes motivos para estar agradecidos como americanos.
Да даже репортёры не такие бараны.
Nem os jornalistas são assim tão estúpidos.