Без обид traduction Portugais
1,274 traduction parallèle
Без обид, но я сам обычно расследую. И это не расследование, это одни предположения.
Não leve a mal, mas eu já fui polícia e isso não é trabalho de investigação, mas sim adivinhar.
Ну, понимаете. Без обид только.
- Não leve a mal.
Будем помогать друг другу, пока игровое поле открыто, а потом каждый за себя - без обид, девочки.
Ajudamo-nos uns aos outros até o campo estar aberto depois é cada homem por si.
Без обид, мистер Кинофанатик, но я считаю, что фильм далеко не так хорош, как книга.
Sem ofensa, Sr. fanático por filmes, mas penso que o filme não foi tão bom como o livro.
Без обид, но вы здесь ничего не сможете сделать.
Não se ofenda, mas não pode fazer nada!
Без обид, Джейсон, но ваш стол - не Форт Нокс, если кто-то знал о фото, мог достать их без труда.
Sem ofensa, mas a secretária não é um cofre-forte. Se alguém soubesse, não era difícil vir buscá-las.
Вы действительно думаете... без обид, Эйд, вы действительно думаете, что она настолько ответственна?
Acha mesmo... Sem ofensa, Ade. Acha mesmo que ela é responsável o suficiente?
Без обид, но я давно уже не пишу ни рекламных объявлений, ни заметок в разделе знакомств.
Sem ofensa, mas já deixei à muito de escrever na secção do "solteiro procura solteira" ou dos classificados.
Без обид, но если бьı вьı помнили, то и проблемьı бьı этой не бьıло.
Sem ofensa, mas se te lembrasses, não teríamos este problema.
- Без обид.
- Sem ofensa.
Без обид, но торт в форме малыша - это жутковато.
Não quero ofender, mas bolo de bebé é um pouco macabro.
Без обид, без ругани.
Nenhum mal, nenhum dano.
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
E sem ofensa, mas o que te importa a minha vida pessoal... ou ao Rigsby?
Без обид.
Sem ofensa.
Без обид, Карл.
- Sem ofensa, Karl.
Без обид, Дэнни, но был только один человек, который понимал, и его больше нет, так что...
Sem ofensa, Danny, mas só havia um homem que entendia e ele já não está aqui, portanto...
Без обид, но я работаю с Патриком Джейном уже 9 месяцев. Хотите залезть мне под кожу?
Sem ofensa, mas já há 9 meses que eu trabalho com o Patrick Jane.
Без обид, Джим.
Sem ofensas, Jim.
Слушай, без обид, но мой напарник только что погиб.
Desculpa, mas o meu parceiro morreu.
Без обид?
Sem ofensa.
- Без обид, но я люблю, чтобы кто-то был в курсе моих дел.
Sem ofensa, mas não gosto que as pessoas conheçam os meus negócios.
Да, конечно, без обид. Но мне плевать.
Pois, sem ofensa, mas não quero saber.
- Без обид, Спенсер, но кто ты сам?
Sem ofensa, Spencer, mas... Quem és tu?
- Без обид, Лили.
- Sem ofensa, Lily.
- Без обид.
- Sem ofensa, mano.
- Без обид. И всё же! Ему тридцать стукнуло.
- Não me ofendeste, Johnny, mas o miúdo faz 30 anos.
Без обид
Sem ofensa.
Без обид, Карен, но Бекка показывала мне фотографию квартиры, в котороый ты живешь, и я бывал в спальнях, которые побольше будут.
Sem ofensa, Karen, mas a Becca mostrou-me uma foto do seu apartamento e já estive em dormitórios maiores que aquilo.
- она сказала "без обид".
- Ela disse "sem ofensa".
без обид, чувак.
Tudo bem, pá.
Без обид, Соки, но люди потрясающе легко поддаются любым манипуляциям с сознанием.
Sem ofensa, Sookie, mas os humanos são susceptíveis a todas as formas de manipulação.
- без обид, но она права.
Sem querer faltar ao respeito, mas ela tem razão.
Джим, без обид, но в критические моменты мои желания гораздо важнее того, что хочешь ты.
Sem ofensa, mas quando é a hora da verdade, o que eu quero é mais importante do que aquilo que tu queres.
Эм, извини, без обид.
Ah, desculpa, sem ofensa.
- Без обид, Коко, но мне нужно, чтоб это был лучший день рождения, а твое выступление детей не заводит.
Não se ofenda, Coco, mas preciso que esta seja a melhor festa de sempre, e a sua actuação não está propriamente a entusiasmar as crianças.
Без обид, но я не стану говорить об этом.
- Olá... - O quê?
Без обид, но врачи тоже ошибаются.
- De onde é, Doutor?
Без обид.
Sem querer ofender.
Без обид, но у тебя уже были все эти свадьбы мечты... Несколько рад.
Sem ofensa, mas já tiveste casamentos com grandes festas.
Без обид, Кэр, но у тебя вряд ли получится
Sem ofensa, Care, mas "profunda" não é mesmo a tua cena.
Без обид, но я не смог бы быть с кем-то вроде тебя.
Eu não seria capaz de viver com alguém como tu.
О, без обид, дорогая.
Sem ofensa, querida.
Без обид, Уизли, ладно?
Sem ressentimentos, Weasley, está bem?
Без обид.Было-бы из-за чего, крендель.
- Não vou com ele. Sem ofensa. Não fui ofendido, doçura.
Без обид, но это частная вечеринка.
Sem ofensa, mas esta festa é privada.
Без обид. Знаете что?
Sabes que mais?
Слушай, без обид, но ты меня больше никогда не касайся.
Ouve, sem ofensa, mas, tipo, tu e eu não podemos voltar a tocar-nos.
Как эта кучка дерьма, без обид нашла себе такую классную сеньориту?
Como é que este monte de esterco, sem ofensa, conheceu esta bela "señorita"?
Послушай, без обид, но, знаешь, я...
Olha...
Без обид.
- Sem ofensa.
- Без обид.
- Não ofendes.
обиделся 38
обидно 234
обиделась 21
обида 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
обидно 234
обиделась 21
обида 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19