Без окон traduction Portugais
79 traduction parallèle
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Qual é a coisa que muito anda e nunca chega aonde quer?
Без окон, без дверей, полна горница людей...
Qual é a coisa que muito anda e nunca chega aonde quer?
Сомневаюсь, что наслаждался этим больше... чем детектив Милс наслаждался бы временем наедине со мной... в комнате без окон.
Não gostei mais do que... o det. Mills gostaria de ficar sozinho comigo... numa sala sem janelas.
Комната без окон
A room without windows.
Комната без окон...
A room without doors...
Лишь камера шесть на восемь без окон и ведро, куда гадить.
Apenas uma cela de 2 por 3 sem janelas e um balde para cagar.
Обидно, потому что я шесть лет сидел в агентстве, в подвале, в комнате без окон.
É uma merda porque passei seis anos numa cave sem janelas, numa sala da NSA cheia de engenhocas maradas, meu.
Задвижка без окон - без дверей.
Não tem banhos de sol.
Райли, не скучаешь по будке без окон, в которой тебя нашли?
Riley, não tens saudades do cubículo sem janelas em que te encontrámos?
Ты пробовала жить целый месяц в комнате без окон? Ей даже не с кем было поговорить.
Experimenta passar um mês num quarto sem janelas, sem falar com ninguém 23 horas por dia.
Будет непросто найти семью, которая пожелает жить без окон.
Não deve ser fácil encontrar uma família disposta a viver sem janelas.
Я должен был найти место без окон, чтобы вытащить чип, как вы сказали.
Eu tive de vir para onde não há janelas para conseguir tirar o chip como me disse.
Но мы должны пойти в комнату без окон.
Mas temos de ir para uma divisão sem janelas.
- Молчи. Дай поесть спокойно. - В тесносте, в ангарах без окон, по уши в помете...
Põe-nos aos montes num armazém sem janelas, atolados em fezes até... os decapitarem ou bicarem até à morte.
Звукоизоляция, камеры без окон, такие мелкие, что, возможно там придется спать стоя.
Preparado para vos meter numa cela sem janelas e com isolamento. Tão pequena que, se querem que vos diga... provavelmente é inconstitucional.
Они запрут меня в какой-нибудь маленькой клетке без окон.
Vão pôr-me numa cela pequena sem janelas.
Шуточки и розыгрыши из гостинной Питера Гриффина. Как попасть в здание без окон и дверей?
Sou rapariga, nem sequer gosto dos sketches bons dos Monty Python.
Без окон.
Sem janelas.
Без окон, не выглянуть и не заглянуть.
Sem janelas. Não se pode ver para dentro nem para fora.
— тальна € дверь, без окон.
Porta de aço, sem janelas.
Как бы то ни было, это стоило того... если я проведу за решёткой все оставшиеся дни в темной, комнате без окон, я не представить человека, с кем бы я хотел их провести, лучше тебя.
Se serve de consolo se tiver de passar o resto dos meus dias numa sala escura não me importo de passá-los contigo.
Серый микроавтобус, без окон, без номеров, правое заднее колесо поцарапано.
É uma carrinha cinzenta, sem janelas, matrícula e o pneu de trás direito torto.
Ты в комнате без окон, без дверей.
Estás num quarto, sem portas nem janelas.
У меня было место в ванной без окон.
Tinha um assento, na casa de banho sem janelas.
Засунули в фургон без окон, блин.
Certo. E trouxeram numa carrinha sem um raio de uma janela!
Сидя в комнате без окон десять лет, играть в Монополию с самим собой?
Bem, sentado numa sala sem janelas a jogar monopólio com o Hal?
Первый раз, когда я могу сфотографировать настоящее торнадо, и они запирают нас в комнате без окон. Это отстой.
Que treta!
Если приятный мужчина предлагает вам конфетку, не нужно сразу прыгать в его фургон без окон.
Só porque o senhor simpático vos está a oferecer doces, não significa que tenham de saltar para dentro da carrinha dele.
- Найдем комнату без окон.
Algures sem janelas.
Пара моих приятелей из Москвы мечтают заполучить тебя на пару часов в маленькую уютную комнатку без окон
Tenho uns amigos em Moscovo que adorariam tê-lo num quartinho sem janelas por algumas horas.
Мы будем здесь, как все остальные - заключённые в клетке без окон.
Seremos como todos os outros aqui, prisioneiros numa cela sem janelas.
Тот, что без окон и находиться между автоматом с "Кока-Колой" и уборными? Ты из ФБР.
Aquela sem janelas entre a máquina de bebida e a casa de banho.
Судя по его словам, в его обязанности входило охранять товар на заднем сиденье микроавтобуса без окон.
O seu depoimento diz que ele se sentava sobre o produto na traseira da carrinha sem janelas.
Лучшего ученика в классе, впустую растрачивающего свои таланты в лаборатории без окон, без дверей.
O melhor da aula, a desperdiçar o talento num laboratório.
Под сюрпризом ты имел в виду сюрприз в тёмном подвале без окон?
Quando disseste "surpresa em casa," querias dizer : "Surpresa na cave escura e sem janelas de tua casa." Vão adorar o que vos vou mostrar.
То есть, я должен одобрить, что ты загнала себя в ловушку в маленьком помещении без окон и с одним выходом.
Tenho de aprovar prender-se a si própria num espaço confinado com uma porta e sem janelas.
У вас есть комната без окон? Ванная.
Há alguma divisão sem janelas nesta casa?
В комнате без окон, без часов время казалось роскошью, которую я не могу себе позволить.
Num quarto sem janelas, sem relógio, o tempo parecia um luxo a que eu não me podia dar.
Если есть что-то с достаточно прочной дверью, без окон и выхода наружу.
Se houver algum local que tenha uma porta muito forte, e que não tenha janelas nem acessos para o exterior.
Ага, желательно без окон, через которые стреляют снайперы.
De preferência, um sem janelas para que os atiradores não o tenham na mira.
Банк заказал конференц-зал без окон.
O banco reservou uma sala de conferências sem janelas.
Они открыты днём, без окон, и очень громкие для подслушивающих устройств.
Por uma coisa, eles estão abertos de dia, sem janelas, e muito alto para vigilância de áudio.
Посадить тебя в камеру без окон.
Atirar-te para uma cela sem janelas.
Пап, я в белом фургоне, без окон, пахнет хвоей...
Pai, estou numa carrinha branca, sem janelas, posso sentir o cheiro a...
Полиция досматривает все белые фургоны без окон.
- A polícia está a parar todas as carrinhas branca sem janelas.
Они будут искать заброшенные здания с подвалами и без окон, чтобы спать в течение дня.
Vão procurar edifícios abandonados com caves sem janelas e dormem lá durante o dia.
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Rebentou com o Q.G. De Rommel em Tobruk sem atingir o orfanato ao lado.
Он проснулся утром... в тёмной камере без окон и дверей. Бум!
Bam!
С полным баком горючего, без боковых и задних окон.
Com o depósito cheio, sem janelas de lado e atrás.
У них был фургон без окон.
Estavam num furgão.
и я не хочу ее делать в комнате без окон.
Mas só porque tenho muito trabalho e não quero fazê-lo numa sala sem janelas.
окончен 16
окончена 37
окончание 18
окончательно 64
окончательный ответ 16
окон 18
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
окончена 37
окончание 18
окончательно 64
окончательный ответ 16
окон 18
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25
без осложнений 17
без ошибок 21
без обсуждений 17
без обмана 37
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25
без осложнений 17
без ошибок 21
без обсуждений 17
без обмана 37