Без посторонней помощи traduction Portugais
53 traduction parallèle
Теперь пришло мне время, сделать что-то самой, без посторонней помощи. Самой!
Chegou a hora de fazer algo por mim mesma, sem a ajuda de ninguém, só eu.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Teria dificuldade em entrar e sair da estrebaria sem ajuda mas ainda assim...
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись.
E mesmo assim, precisará de ajuda externa.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Uma vez que HAL podia manobrar a nave sem assistência, ele estava programado para completar a missão... se a tripulação ficasse incapacitada.
- Без посторонней помощи?
- Sem ajuda de ninguém?
Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Mas estão convencidos de que os civis não podiam derrubar o Comando Central sem ajuda.
Наш глупый друг вывел из себя пилота, и сам, без посторонней помощи задержал самолет на целый час.
O nosso estúpido amigo fez o piloto perder as estribeiras. Sozinho, conseguiu atrasar o avião, uma hora.
Ещё пару недель и он сможет ездить без посторонней помощи.
Umas semanas mais e poderá montar sem ajuda.
Ты всего добилась сама, без посторонней помощи.
Sem a ajuda de ninguém. - E estás maravilhosa.
Я скорее могу балансировать без посторонней помощи, стоя несколькими ногами на земле, натыкаясь на вещи.
Consigo abanar-me. Uns pés de altura. Vou contra as coisas.
Я сделал это один, без посторонней помощи.
Construí-o sozinho, sem ajuda de ninguém.
Если ребенок не сможет держать в руках пачку с соком без посторонней помощи, у нас проблемы.
Se a criança não conseguir segurar um pacote sem ajuda, temos problemas.
И я должен пройти путь из пункта "А" в пункт "Б" без посторонней помощи.
Preciso de ir de A a B sozinho.
Поднимаются без посторонней помощи.
Aparecem sem precisar de quaisquer cuidados.
А, конечно же, ну знаешь, он не обошелся без посторонней помощи.
É claro, tu sabes, teve uma ajudinha.
Он встать не мог без посторонней помощи.
Ele nem sequer seria capaz de se levantar, muito menos sozinho.
Когда на тебя охотятся, без посторонней помощи эффективно не скроешься.
Quando se é perseguido, não é fácil esconder-se sem ajuda.
В такой близости от сингулярности без посторонней помощи, которую мы предлагаем, вам не выжить.
Demasiado perto da singularidade para sobreviver sem assistência, a qual nós providenciaremos.
Впервые с 9 лет я что-то ем без посторонней помощи.
É a primeira coisa que consigo comer desde os 9 anos.
Практически нереально без посторонней помощи.
Praticamente impossível sozinho.
Нашей целью было повысить их интеллект. Чтобы они могли обходиться без посторонней помощи постоянно, изо дня в день.
O nosso objectivo era melhorar-lhes a inteligência, para poderem ser independentes no dia-a-dia.
Мы сможем разобраться без посторонней помощи?
Acha que há forma de isto ser tratado entre nós?
Это всего лишь вопрос времени, она никогда не сможет дышать без посторонней помощи.
É só uma questão de tempo. Nunca mais vai respirar sem ajuda.
Может, у нас и получится продержаться без посторонней помощи, но очень недолго. Они собираются загнать нас в угол.
Talvez os consigamos empatar, mas manter-nos-ão, no mínimo, cercados.
Возможно, не обошлось без посторонней помощи... человека, желающего тебе добра.
Talvez o Universo tenha tido ajuda de alguém. De alguém com muito boas intenções.
Без посторонней помощи, самостоятельно?
Sem ajuda nenhuma, sozinho?
- Я хочу пройти к алтарю и обратно без посторонней помощи
Quero entrar e sair da igreja sem ajuda.
Я делаю все, что могу, но это трудно для матери-одиночки без посторонней помощи.
Estou a fazer o que posso, mas sem ajuda, é difícil para uma mãe solteira.
- Он поправиться? - Не без посторонней помощи.
- Ele vai safar-se?
В этом мире никто не может жить без посторонней помощи.
Ninguém pode sobreviver neste mundo sem ajuda.
Мне кажется, здесь не обошлось без посторонней помощи.
Estou a ver a mão de outra pessoa aqui.
Итак, без посторонней помощи...
Então, sem a ajuda de fora.
Но этого не произойдёт, потому что без посторонней помощи мы ничего не сможем.
Mas isso pode não acontecer porque sem a ajuda de todos não vamos a lugar nenhum.
Она явно не обошлась без посторонней помощи. — Гарсия.
Ela não poderia ter feito isso sem ajuda.
Человек, с габаритами Деленси не смог бы одеть такой костюм без посторонней помощи.
Um homem da estatura do Sr. Delancey não seria capaz de colocar a roupa sem ajuda.
Да, это правда. Тетя Деб вырастила Мэри без посторонней помощи.
A Tia Deb, que cuidou da Mary sozinha.
Но спасибо тебе... За напоминание, что когда я решу убить тебя, я сделаю это без посторонней помощи.
Mas obrigado... por me lembrares que, quando decidir matar-te, tenho de fazer isso sozinho.
Нам не выбраться без посторонней помощи.
Não sairemos sem ajuda.
О, вы бы не разобрались в моих ядах без посторонней помощи.
Não teríeis remexido nos meus venenos sem ajuda.
Дыхательные пути чистые, дышит без посторонней помощи.
Veio cá para me dar assistência a mim. Anda cá.
Да, я всё прибрал без посторонней помощи.
Limpaste tudo sozinho. Sim, limpei tudo sozinho.
Попасться ты смог и без посторонней помощи, ясно?
- Eu não o ajudei a ser apanhado. Está bem?
Спишь, без посторонней помощи?
... andas a dormir? Sem ajuda.
Знаете, я до сих пор ничего не говорила потому, что надеялась, что вы двое вытащите свои головы из задниц без посторонней помощи.
Não disse nada até agora, porque esperava que vocês deixassem de ser uns caras de cu sem se darem assistência!
Наркомания захватит ваш разум и вы не сможете справиться с ней без посторонней помощи.
O vício pode tomar você e não pode tirá-lo sem ajuda.
Вот я, возможно, без всякой посторонней помощи положила конец великому объединению.
Eu acho que sou capaz de ter, sozinha, metido a pata na poça, na grande fusão lá das águas.
Как они так резко поднялись без посторонней помощи?
Só sei que estes tipos eram uns mágicos de rua há um ano atrás, sem nada. Não sei. Como é que foram da rua para isto sem nenhum tipo de ajuda?
Ты прибрался без посторонней помощи.
Olha só.
А жена, дай Бог, ей здоровья, защищала Оливию, отвечая, что Оливия, должно быть, весьма сообразительна, раз самостоятельно, без посторонней помощи, поднялась из низов и добилась успеха.
Porque ela parece conivente e sedenta de poder... Mas a mulher, Deus a abençoe, defendeu a Olivia... Ao dizer, "ela deve ser muito esperta..."
Вы могли бы без посторонней помощи изменить его жизнь.
Você podia sozinha mudar as vidas deles.
Без посторонней помощи.
Sem alguma ajuda. Tudo bem.
помощи 56
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28