English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Бизнесс

Бизнесс traduction Portugais

82 traduction parallèle
Кому нужен его бизнесс?
Quem é que precisa dele?
Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Vá pedir a outra freguesia.
Однако, у вас есть 2 миллиона, вложенные в ваш бизнесс, и 350.000 в пенсионном фонде.
Contudo, tem 1,2 milhões em acções da sua firma, assim como 35O mil no seu plano poupança reforma.
Но мы ищем бизнесс профессию.
Mas estamos à procura de cursos de administração.
И как ты попала в этот бизнесс?
Como entraste neste negócio?
Мой бизнесс стал хуже за эти дни. Это сводит меня с ума.
O meu negócio, hoje em dia, tem vindo a cair.
Пожалуйста защити наш бизнесс.
Nós rezamos pela nossa mente em paz.
Это как билет бизнесс-класса в крутость с дополнительным уважением после взлета.
Isso é como um bilhete em executiva para o fixe, com carisma de oferta após a descolagem!
Это грязный бизнесс.
É um mundo cão.
Ещё одна бизнесс-идея Эмори.
Outra invenção do Emory!
Если только причиной не был сам бизнесс.
A não ser que a razão não fora de negócios.
БИЗНЕСС
ASSUNTO DA ASM
Бизнесс, я деловой человек.
- Negócios. Sou empresário.
Ну, в моём понимании, бизнесс и должен выглядеть как вечеринка.
Bem, na minha opinião... negócios deviam parecer como uma saída à noite.
Посмотрите-ка на этот бизнесс-центр... Факс, Wi-Fi, телеконференции...
Olha para este centro de negócios... fax, Wi-Fi, capacidades teleconferenciais.
Естественно, мы не настолько наивны, чтобы полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Tu sabes, eles criaram a Reserva Federal em 1913 através de mentiras. Criaram o 9 / 11, que foi outra mentira.
Ах, Мардж, как же мне нравятся эти твои бизнесс-поездки.
Sim, Marge, adoro as tuas viagens de negócios.
И бизнесс.
E para ter um negócio.
Чтож, давай поболтаем и обсудим наш бизнесс.
Vamos conversar e tratar então dos nossos negócios.
О, это только бизнесс?
São só negócios?
"Малый бизнесс для чайников."
"Pequenos Negócios para Totós."
У меня лимузинный бизнесс.
Tenho um negócio de limousines.
В худшем случае, - у нас будет отлаженный бизнесс менеджмента, который накормит нас.
No pior dos casos, teremos um bom negócio de agência para nos alimentar.
Естественно, мы не настолько наивны полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Claro, não podemos ser ingénuos ao ponto de pensar que a elite empresarial e financeira vão subscrever esta ideia, porque eles vão perder poder e controlo.
Альма, Скот. Это здание на Балтимор Стрит - стрип-клуб. Мэрия, скупая недвижимость, строит бизнесс-центр на Горвард стрит.
Alma, Scott, esta propriedade na Rua Baltimore Street é um bar, que a Câmara quer para o empreendimento da Rua Howard, mas esta propriedade que querem trocar pela dele, quero descobrir do que se trata tudo isto.
Это бизнесс.
Isto são negócios.
Бизнесс-партнер?
Sócia?
Мой бизнесс здорово потерял.
O meu negócio vai mesmo sofrer um golpe.
Цыпочка сказала, что она хотела бы устроить свой бизнесс,
A rapariga tem nome?
- 35-летний бизнесс-консультант из Лондона.
Um consultor de negócios de 35 anos, de Londres.
У него большой бизнесс.
Tem um grande negócio.
Скажите, что вы хотите знать о визитёрах. Но бизнесс терапии быстро развиваются.
Digam o que quiserem dos Visitantes... mas o negócio do aconselhamento psicológico está em franca expansão.
Не более того, чем, может быть, необходимо чтобы понимать что твой маленький или большой бизнесс защищён в случаях покрывающих расходы.
Não maior, talvez, do que a necessidade de garantir de que o seu pequeno ou grande negócio esteja seguro no caso de uma perda coberta.
Я просто подумал что будет лучше если мы сосредоточим наше внимание на этом деле о мошенничестве со страховками. и забудем целое "убитый диего" бизнесс причина - это не выглядит симпатичным
Só acho que estaríamos melhor se nos focássemos na fraude às seguradoras e esquecêssemos a questão do assassínio do Diego, porque isto não está bonito.
Я начинал этот бизнесс Думаю, замечательно не иметь над собой босса.
Comecei este negócio a pensar que seria bom não ter um patrão.
Так она узнала, что у ее мужа Эмилио витаминный бизнесс.
Foi como ela descobriu que seu marido Emílio
Больше всех виновные отправляют $ 50 или больше банку Microloan который использует их для помощи моей хозяйке финансируя её бизнесс
Uma pessoa culpada do primeiro mundo empresta 50 dólares ou mais ao Banco do Microcrédito que os usa para ajudar a minha dona a financiar o negócio dela.
Это жестокий бизнесс.
É um negócio brutal.
Бизнесс, который мой дед строил всю жизнь почти сгорел до тла сегодня
O negócio em que o meu avô gastou uma vida inteira, quase queimou aos seus prisioneiros, hoje.
Семья вернулась в бизнесс.
O Alexander está crescido.
Мой сын, Лекс твой брат, гений вёл семейный бизнесс.
O meu filho, Lex... teu irmão, um génio... continuou com o negócio da família.
- Хм. - Кто знает? Я хочу сделать еще несколько беспристрастных звонков по городу, посмотрим, сможем ли мы еще больше испугать бизнесс.
Talvez fazer mais alguns contactos pela cidade e ver se conseguimos alguns negócios.
Теперь, когда я пришла в этот округ и огляделась вокруг, я увидела пустующий бизнесс. Я увидела дома в руинах.
Bem, a minha família foi pioneira a desbravar este vale, quando George Washington era Presidente dos Estados Unidos.
Я думала, что "Вспышка" станет лучшей бизнесс книгой года.
Achei que o "Flashpoint" foi o melhor livro de negócios do ano.
Бизнесс Кена был успешным, если кто-то на работе и беспокоил его - он это скрывал.
O negócio do Ken foi muito afectado, mas se havia alguém no trabalho que o preocupasse, não me disse.
ты же знаешь, "охранный бизнесс"
O "ramo da segurança".
Он был моим другом, но у меня... бизнесс.
Era meu amigo, mas eu tenho um negócio.
Только ганжу выращивать... Вот - её единственный бизнесс.
Teve sorte por os delegados o terem apanhado antes de mim.
Это только бизнесс.
Isto são só negócios.
Бизнесс.
Negócios.
У него до сих пор есть бизнесс?
Ele ainda tem disso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]