Богатей traduction Portugais
184 traduction parallèle
- Сделал что? Я только что выиграл участок, прямо в сердце богатейшей жилы.
Ganhei uma concessão de ouro, no coração do filão mais rico.
Скажи, богатей какой нашелся.
Que ricaço me saíste.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quando voltares ao centro, telefona ao New York Times, ou a quem seja. Envia-me a lista dos 50 homens mais ricos do Brasil.
Если праздный богатей захотел вдруг ночных приключений,
Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro. Se acontece você ser rico e quer um entretenimento nocturno...
Мои друзья самые лучшие люди. Не самые добродетельные или, не наименее добродетельные, или умнейшие или глупейшие, богатейшие или знатнейшие.
Os meus amigos são o que há de melhor, não que sejam os mais... ou menos virtuosos, ou os mais inteligentes... ou mais estúpidos, mais ricos ou mais bem nascidos.
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Os Estados Unidos são o país mais rico e avançado do mundo, anos-luz à frente de qualquer outro país e os comunistas não vão dominar o mundo porque estão mais mortos que nós.
Богатейшая информация из далёких стран стала общедоступной.
Informação de grande valor vinda de terras e de povos distantes, tornou-se habitualmente disponível.
Маньчжурия - богатейшая земля в Азии!
A Manchúria é a fronteira mais rica da Ásia.
Вы заставляете меня чувствовать как богатей Скрудж.
Não quero que pensem que sou uma má patroa.
Заходите, и вы узнаете, как Бифф стал одним из богатейших людей Америки.
Lá dentro, vai aprender como é que Biff Tannen se tornou um dos homens mais ricos da América.
Дон Корлеоне, сделка с "Иммобилиаре" может сделать Вас одним из богатейших людей в мире.
Don Corleone, este negócio com a Immobiliare pode torná-lo um dos mais ricos homens do mundo.
Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка Входит в доверие Влюбляет его в себя
Procura homens ricos, procura solteirões solitários, conquista a confiança e o amor deles.
Виктору Маттису, одному из богатейших людей страны его 4-ым помощникам и юристам предъявлены обвинения.
Victor Mattiece, um dos homens mais ricos do país... foi indiciado, juntamente com quatro ajudantes e advogados.
Его какой-то богатей потерял. Предлагает награду в $ 25,000.
Um ricaço perdeu-o e oferece uma recompensa de 25.000 dólares.
Последней жертвой жуткого шоу стал один из богатейших людей США :
A última vítima é um dos homens mais ricos da América.
Богатейший жизненный опыт.
Uma intensa experiência de vida.
Есть ли что-нибудь из твоего богатейшего сексуального опыта, Сокровище, чем ты хотел бы поделиться с молодым человеком вроде меня.
Porquê? Se Deus quisesse que o erguesses com essa idade, ter-lhe-ia dado asas.
И мне придётся сказать одной из богатейших семей города, что шеф-повара, которого они наняли, на свадьбе не будет, но буду я.
Agora tenho de dizer a uma das famílias mais ricas da cidade... que o cozinheiro que contrataram não pode preparar o casamento.
Он был вторым фараоном девятнадцатой династии и богатейшим фараоном из всех. Это хорошо.
Foi o segundo faraó da 19ª dinastia... o mais rico de todos os faraós.
Я к тому что, Билл Гейтс - богатейший парень планеты из-за того что случилось в этой комнате.
Bill Gates é o gajo mais rico do mundo devido... ao que começou nesta sala.
Тогда, быть может, Цезарь соизволит поделиться с нами своею мудростью, основанной на его богатейшем опыте.
Então talvez César possa ter a bondade de nos ensinar... baseando-se na sua extensa experiência.
Теперь "Новый Мир" входит в пятерку богатейших частных кредитных учреждений Америки.
Sei que a comunidade mundial estaria no top 5 dos bancos americanos.
Почему мой отец не богатейший человек, Ли Ка Синг?
Porque o meu pai não é o gajo mais rico, Lee Ka Sing?
Сделка "из-рук-в-руки" с Бабблсом, и у него богатейший послужной список.
Foi passador com o Bubbles e tem um cadastro enorme.
Обычно мы просим милостыню на входе в Диор или Сан Лоран ( дома мод ) и так образом, богатейки, гуляющие по магазинам могут искупить свои грехи.
Pedimos diante da Dior ou da St. Laurent, para que as ricaças na febre das compras espiem os seus pecados.
Потомственный богатей.
Família rica.
Богатей.
Ricaço do caraças.
и он стал одним из пяти богатейших людей в мире.
Tornou-se num dos cinco homens mais ricos do mundo. O quê?
- Том, придется тебе раскошелиться богатей ты наш.
Eu não vou ser. - Eu não vou ser.
Я глава богатейшей компании.
Sou o rosto de uma empresa milionária.
Ты знаешь, что до того, как стать Голосом Лондона, Льюис Протеро был одним из богатейших людей страны?
Sabia que o Lewis Prothero era um dos homens mais ricos do país, antes de se tornar na Voz de Londres?
Этот Колльер разработал антипиратскую программу, которую его босс, доктор Харлан Браун, четвёртый богатейший человек в США, кстати... я просто упомянул это мимоходом... антипиратскую компьютерную программу, которую он оценил приблизительно в пол-миллиарда долларов.
O Collier desenvolveu um programa anti-pirataria, que o patrão dele, Dr. Harlan Brown, quarto homem mais rico da América, digo isto como curiosidade, um programa anti-pirataria que vale meio trilião de dólares.
Вышла за богатейшего мужчину в городе, живешь в самом большом доме.
Casada com o homem mais rico da cidade, a viver na maior casa.
Раз так... Это будет добрый такой пожилой богатей.
Então... será um velho ricaço.
Они вообще богатейшие в мире...
E os Briefs já são mais ricos que eu.
Чужак, крутой, богатей.
Alguém que não vai ao teu bairro.
Выживают богатейшие.
A sobrevivência dos ricos.
Иногда, ты желаешь не молоденького или богатейшего клиента. или того с кем у тебя много общего.
Por vezes, não são os mais novos ou os mais ricos clientes que se quer, ou com os quais se tem mais coisas em comum.
Даже беднейшие англичане, с неблагоприятными факторами среды с худшим здоровьем в стране могут жить дольше, чем богатейшие американцы.
A pessoa mais pobre da Inglaterra com todos os factores ambientais que lhe dão a pior saúde do país, pode esperar viver mais tempo do que o americano mais saudável.
Богатейший 1 % мирового населения владеет 80 % мировых богатств.
Sabe que 80 % da riqueza mundial está nas mãos de 1 % da população.
Действительно, за ночь, что мы были здесь, окружная больница, под патронажем Университета Южной Каролины - одой из богатейших частных школ в округе, выкинула ещё одного пациента на обочину.
Com efeito, na véspera de lá estarmos, o hospital dirigido pela Universidade da Califórnia do Sul, uma das escolas privadas mais opulentas do país, largara-lhes mais um paciente à porta.
Почти восемьдесят богатейших, знатнейших патрициев! Вы всех их убьете, а затем ограбите.
Quase 80 dos patrícios mais ricos e mais aristocratas para matarem e, depois, roubarem.
Если завещание признают... а это возможно... ты будешь матерью богатейшего человека в Риме.
Se o testamento for respeitado, e é possível, é mãe do homem mais rico de Roma.
Угу. Винчестер - богатейший приход Англии.
Winchester é a paróquia mais rica de Inglaterra.
Скажи его величеству, что я немеденно передаю в его распоряжение все доходы с епархии Дарема, одной из богатейших в Англии.
Dizei à Sua Majestade, que estou transferindo a ele imediatamente a totalidade das rendas da Sé de Durham. É uma das mais ricas.
Это был один из богатейших городов СредИнных ЗЕмель.
Outrora foi a cidade mais opulenta nas Terras Médias.
Бэлли? Да, или Уильям Бэлл основатель "Мэссив Дайнамик", один из богатейших людей планеты
De William Bell, fundador da Massive Dynamic, dos mais ricos do mundo.
Богатейших!
Os 50 mais ricos!
Сын богатейшего жителя Торусины, который тайно поддерживает абахараки.
Dryden-san?
И некоторые из богатейших, могущественных людей в Соединенных Штатах потомки наркоторговцев.
E vamos todos à mesma igreja - a igreja do Multibanco.
Богатейте и молодейте!
Seja sempre jovem, actual e rico, certo?