Богатых traduction Portugais
570 traduction parallèle
" Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
Que vós, homens livres da floresta, jurais tirar aos ricos, para dar aos pobres.
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Pobre Marina... E acha que a felicidade é morar num bairro elegante... ter belas roupas, empregada, amantes ricos.
... и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей. Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Na Sicília, o italiano não é a língua falada pelos pobres.
Это девушка, которая спасает героев от когтей более чем страстных дочерей богатых отцов?
É a rapariga que os salva das garras das coristas sedutoras e das filhas apaixonadas dos abastados? - lsso mesmo.
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Na véspera de batalhas decisivas... isto acontece muitas vezes, até mesmo dentro de castelos.
Они не одобрят, если вы выдадите список богатых клиентов?
E eles não aprovariam o facto de me dar uma lista dos seus clientes mais ricos.
Он занимает девятое место в списке самых богатых мужчин в Америке, кому еще нет 50.
É o nono homem mais rico da América com menos de 50 anos.
Девятый среди самых богатых в Америке до 50 лет?
O nono homem mais rico da América com menos de 50 anos?
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
Não. Tem de ser rica, não é, Paul?
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
Estás a fazer uma peça baseada num livro escrito há 60 anos, para mil velhos ricos e brancos que só querem saber onde vão comer bolo e tomar café a seguir!
На дне океана нет ни бедных, ни богатых.
No fundo do oceano, não há pobres nem ricos.
На самом деле, это интернат для богатых алкоголиков.
É aliás uma casa de repouso para alcoólicos abastados.
Но в наше время так много молодых богатых парней. Очень много.
Não, hoje há tantos jovens com dinheiro, quantos quiseres.
Но я принимаю только хороших, богатых синьоров.
Gente séria e distinta e que pague bem. Porque quero comprar um terreno à minha mãe.
Да, весьма. Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
não foi? encharcando-me em champanhe a dançar ao som de valsas de um Strauss de que nem me lembro?
Я люблю богатых, их жизнь. С ними можно жить.
e de como vivo quando vivo com eles.
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Bem, vamos roubar dos ricos e devolver aos pobres mais tarde.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
"Nós o povo". Aquilo a que chamam Ee'd Plebnista não foi escrito para os chefes, nem para reis, guerreiros, ricos ou poderosos, mas para todo o povo!
Там много богатых телок, которые готовы платить.
Há uma data de mulheres ricas cheias de tesão, e que pagam.
К слову о богатых.
Falando em gente rica.
Что значит беднее? Они все сыновья богатых землевладельцев.
Porquê nós, que somos pobres?
Никогда ещё не видел странника в таких богатых одеждах как у тебя.
Quer dizer, não é para alguém que se veste como você.
Мустафа всегда безошибочно отделял богатых от бедных.
Mustapha sabia distinguir os pobres dos ricos.
Он не из тех, кто защищает богатых.
Não ajuda os ricos mas sim os pobres.
Мы больше не видим здесь богатых людей.
Já não vemos pessoas ricas por aqui.
Ненавижу богатых сучек!
Gosto de gajas ricas.
Что если они будут снимать и то, как похищают богатых наследниц... угоняют 747-е Боинги, взрывают мосты и убивают иностранных послов.
Talvez se filmem a sequestrar pessoas, a sequestrar Boings, a explodir pontes, a assassinar embaixadores.
Одна из самых богатых женщин Англии.
- Olá, tio Phil. - Olá!
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Na galáxia Via Láctea, a matéria do cosmos era reciclada em novas gerações de estrelas, agora ricas em átomos pesados. O legado dos seus antepassados estelares.
Стоит ли нам возводить дворец за дворцом для богатых или же стоит устремиться к более высоким замыслам и строить жилища для бедных?
Deveremos continuar a construir palácio após palácio para os ricos, ou deveremos aspirar a mais nobre propósito, e construir habitações para os pobres?
В Индии много очень богатых людей.
Na Índia vivem muitas pessoas bastante ricas.
Стиллсон выступает за бедных, и за богатых, за молодых и за старых...
Stillson representa tanto os pobres como os bem sucedidos.
Думаю, это подстроил один из моих богатых дружков, а я не знаю кто.
Um dos meus amigos malucos armou isto, e não sei quem foi.
Я богатых не боюсь.
Os ricos não me assustam.
Слушайте, друг мой. Неделю назад умирает сэр Мэттью Ситтен. - Он один из самых богатых людей в Англии.
Há pouco mais de uma semana, morre Sir Matthew Seaton, que era um dos homens mais ricos de Inglaterra.
Чтобы не становиться рабами богатых хозяев жизни.
Para não ficarem escravos dos ricos e poderosos.
- На самом деле я, один из самых богатых людей в стране. - А может быть и самый богатый.
Acontece que eu sou... um dos homens mais ricos do país, senão o mais rico!
- Вы рисовали богатых?
- Já alguma vez pintou pessoas ricas?
Мы жили в месте слияния двух богатых рыбой рек в западной Монтане,..
Vivíamos no limite de Great Travers e Missoula, no Montana.
Больше нет богатых и бедных, все равны.
Acabam-se os ricos, acabam-se os pobres, são todos iguais.
Как минимум три богатых мужа.
Pelo menos três maridos ricos.
Я много воровал в своей жизни, но только у богатых, но в этот раз я зашёл слишком далеко.
Roubei muitas coisas na minha vida. Mas só de pessoas ricas. Só que, uma vez, eu...
Рисовых фермеров. Богатых толстых котов, снабжавших деньгами Вьетконг.
Cultivadores de arroz tipos que financiavam os vietcongs.
Дэвид я встретила его днем в окружении богатых типов
- Era dia e ele estava acompanhado.
Этот парк был построен не только для богатых людей.
Este parque não foi feito para servir apenas os magnatas.
Я продаю членские билеты и обучаю... еженедельно класс аэробики для богатых домохозяек.
Eu vendo cartões de membro e ensino a... turma semanal de aeróbica a donas de casa.
Мы грабим богатых И одариваем бедных
Roubamos aos ricos e damos aos pobres
- Пол-дюжины самых богатых.
- Os nomes mais importantes.
Я чувствую вину! Думаете, просто быть в семерке самых богатых наследниц мира? - Памела, можете пошевелить левой рукой?
As Caraíbas, conhecidas pelas seus mares azuis e praias solarentas, são agora notícia como um foco de turbulência política, e hoje foi um nome a juntar ao catálogo de locais problemáticos.
Я - один из самых богатых людей в стране, у меня есть все.
Um dos homens mais ricos do país. Tenho tudo o que quiser.
- У богатых прах ссыпают в урны, а у бедных, если нашлась коробка из-под обуви и то хорошо.
Bem... força.