English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Брать

Брать traduction Portugais

3,011 traduction parallèle
Возможно, на борту мог брать интервью у адмирала.
Talvez estivesse a entrevistar o Vice-Almirante no voo.
Кто то, у кого есть доступ к технологиям, которые позволяют брать под контроль управление воздушным движением и который сможет саботировать частный полёт через компьютер.
Foi alguém maior. Alguém com acesso a tecnologia que consiga invadir o controle do tráfego aéreo, e sabotar um jacto privado e o computador de bordo.
( мужчина # 4 ) Зачем им брать только 10000 из нас а остальной наш народ оставлять?
Porquê só levaram 10 000 de nós e deixaram os restantes do nosso povo para trás?
Я бы с удовольствием, но никому нельзя ее брать. Ее даже нельзя открывать.
Lamento, quem me dera puder, mas ninguém pode, quer dizer... não pode ser aberto.
Нет, нет, ты не должна брать это!
- Não, não ficas com ele. Vá lá, querida.
Зачем брать на встречу камеру?
Porquê pegar numa câmara?
А вам и не надо их брать.
Não precisas levá-las.
Вот почему я ненавижу брать их в метро.
É por isso que odeio apanhar o Metro.
Ты и правда думаешь, что брать с собой на выезд человека, на глазах у всей части, это хорошая идея?
Com todos de olho no Batalhão, achas que é boa ideia levar pessoas à boleia? O que foi?
Может быть я, наконец, не захочу брать тебя за руку, когда мы будем спускаться с лестницы в конце дня.
Talvez eu não queira agarrar-te na mão quando sairmos do elevador ao fim do dia.
Я могу сделать шаг назад, брать меньше операций, сосредоточиться на этом исследовании, проводить больше времени с детьми, дать тебе больше времени для твоего особенного года.
Posso diminuir o ritmo. Fazer menos operações, concentrar-me na pesquisa, passar mais tempo com as crianças. Dar-te o tempo que precisas para o ano ser importante.
И ты не собираешься брать на себя ответственность за всё это?
Não vais assumir responsabilidade por nada disto?
А вам и не надо их брать.
Não precisam de ficar com elas.
Мы же не хотим брать хулиганов на подлодку.
Não queremos ninguém a arranjar problemas no nosso submarino.
- Это дешевле, чем брать уроки.
- É mais barato que aulas.
В кучу других детей, которых никто не хочет брать? Что?
Com um monte de outros miúdos que ninguém quer?
То есть вы можете брать любую машину, которую захотите, к примеру... красный Понтиак?
Você, provavelmente, poderia ter qualquer tipo carro, como um... Pontiac vermelho, talvez?
Ну, если не брать в расчет... модельную внешность.
Quero dizer, para além... das pernas de modelo.
Никто не хотел её брать.
Ninguém a aceitava.
Лучше бы ты перестал его брать с собой.
Preferia que não o tivesses levado.
Не думаю, что я должен брать это домой.
Sabem que mais? Acho que não vou levar isto para a casa.
Кроме тех, что тебе брать не стоит.
Só que eles não eram seus para os levar.
Брать советы у того, кто провел свою ночь с Раджем и плел косички.
Aceitas conselhos de relação de um homem que passou a noite passada a fazer tranças no cabelo do Raj.
Оливер хороший сын, если не брать в расчёт его характер.
O Oliver é um bom filho, se não o melhor juíz de caráter.
У него не стали бы брать кровь, если бы он употреблял, так ведь?
Não o aceitavam com dador se fosse viciado, não é?
Ты хочешь брать с людей плату за воду.
Vais cobrar a água às pessoas.
Будем брать его дома?
Vamos à casa dele?
Лайл мог брать их у отца.
O Lyle pode ter andado a roubá-las ao pai.
Он сказал, что пошел к ростовщику. Если честно, было немного неловко их брать, потому что они не особо меняли ситуацию, но, эй, но надо же как-то крутиться, верно?
Para dizer a verdade, senti-me mal em aceitar, porque não ia fazer diferença.
Когда я собирала доказательства против Конрада для безопасности Шарлотты и была обязана покинуть самолет, мне не надо было брать тебя с собой, Лидия
Quando troquei a prova contra o Conrad pela segurança da Charlotte e fui forçada a sair daquele avião, não tinha de te levar comigo, Lydia.
Ты собираешься брать новую машину?
Não vais comprar um carro novo?
Но мы не можем не брать в расчёт и плюсы.
Mas, não podemos ignorar o lado positivo.
Твои люди не должны брать пленных.
Não é necessário fazer prisioneiros.
Когда у тебя будут брать анализы?
- Quando é que vão fazer os exames?
Иногда, в этом безумном мире, надо брать, что дают.
Às vezes temos de contentar-nos com o que podemos neste mundo louco, Red.
Зачем кому-то брать машину, но оставлять лодку?
Porque alguém levaria o carro e deixaria o barco?
Ладно, Тобиас, Я послала большинство этих сообщений до того, как мы снова стали жить вместе, так что... их не надо брать в расчет.
Tobias, enviei a maioria das mensagens antes de recomeçarmos, por isso, são inadmissíveis.
Это значит, что вы могли брать больше за его сперму
Podiam cobrar mais pelo esperma dele?
Люди не стремятся брать ребенка мертвой шлюхи.
As pessoas não andam, exactamente, à procura de adoptar a filha de uma prostituta qualquer que morreu.
Вас никогда не учили ничего брать, как учат бастардов
Tu nunca aprendeste como se tira, como um bastardo aprende.
Зачем брать их?
Porquê levá-los?
Алиса, должен сказать... брать с собой твоего отца - не лучшая идея.
Alice, tenho que te dizer... que não acho boa ideia trazermos o teu pai connosco.
Брать.
Pegar.
Да, они не хотели его брать обратно, но я не принял отказа.
Sim, não quiseram receber, mas não aceitei um não como resposta.
Скажу брать Коула.
e dizer para prenderem o Cole.
Я не буду брать у вас уроки фехтования на шпагах, Холмс.
Não vou aprender esgrima consigo, Holmes.
Я думал снова начать брать уроки игры на пианино.
Eu tenho sentido que tenho que começar a ter aulas de piano, novamente.
Сначала он забрал мои соло, потом я стала петь на бэк - вокале, а потом я стала брать микрофон только чтобы перед выходов Даррена сказать
Primeiro ele ficou com os meus solos, depois colocou-me como vocal de apoio e agora só uso o microfone depois da primeira falsa entrada do Darren, quando digo...
Я мог брать с него двадцатку.
Podia ter-lhe cobrado vinte.
Точно, план... брать город за городом.
Conquistar cidade após cidade.
Джентльмены, я не имел желания брать эти часы.
O Sr. Weston levou o relógio. Eu vi-o a levá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]