English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Будешь знать

Будешь знать traduction Portugais

365 traduction parallèle
Скоро ты будешь знать его лучше меня, эти слова становятся всё труднее и труднее.
Em breve serás demasiado boa para que eu te teste, essas palavras são cada vez mais difíceis.
Слушай, если бояться смерти, то будешь трястись всю жизнь, потому что будешь знать, что этим кончится.
Se tens medo de morrer, vives em pânico toda a vida. Sabes que terás de ir um dia, qualquer dia.
Не всё время, но ты никогда не будешь знать где и когда.
Não será sempre mas não sabes quando nem onde.
Соберешься - будешь знать, куда ехать.
Assim, quando estiveres preparado... já tens para onde ir.
Hадеюсь, когда придет мисс Ламли через полчаса, ты будешь знать все назубок.
Espero que tenhas tudo decorado, quando mandar a professora Lumley entrar, daqui a meia hora.
Не говори об этом, пока не будешь знать, о чем ты говоришь.
Não fales disto até saberes do que falas.
Но цену ты будешь знать заранее.
Mas saberás de antemão qual é a quantia.
Ты никогда не будешь знать, когда споткнёшься, Майо.
Nunca sabes quando o programa te apanha, pois não, Mayo?
Как глава семьи, моё слово - закон. Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу. Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Então serei eu quem tomará as decisões.
Может, тебе это поможет, если... ты будешь знать, что за те несколько часов, что мы были вместе,
Talvez ajude se... souberes que as poucas horas que estivemos juntos,
- и будешь знать, что она поднимается.
- e ficas a saber que ela vai a caminho. - Está bem.
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
E se eu te espetar, saberás com quem estiveste a falar.
К тому времени ты будешь знать как.
Na alturajá saberás.
Будешь знать, если кроме снов в жизни у тебя ничего больше нет.
Bem, quando isso é tudo que temos acabamos por tornar-nos especialistas.
Теперь будешь знать.
Que lhe sirva de lição.
И ты будешь знать, что я от тебя ничего не утаиваю.
Assim vais ver que não te roubo.
Ты не будешь знать, что потеряла.
Não sabes o que perdes.
Думаю, чем меньше ты обо мне будешь знать - тем лучше.
Acho que quanto menos souberes sobre mim, melhor.
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Quando saíres dentro de uns anos, vais conhecer uma gaja velha... vais casar com ela e vais compreender as necessidades da tua mulher... porque aí já saberás como uma mulher se sente.
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
Não saberás quem, como, ou quando... até ser tarde demais.
- О, ты даже не будешь знать откуда начать!
Tantas, que nem sabemos por onde começar.
Будешь знать, как лизать мой кекс
Quem mandou lamber meu bolo?
Ну да, но в этот раз ты точно будешь знать, всё-таки было или нет!
Sim, mas, agora, vais ter a certeza se o fizeram ou não.
Когда я закончу, ты будешь знать все о стандартных и выборочных данных.
Quando acabar, vais saber tudo sobre dados normais e dados de amostra.
Будешь знать как делать из меня идиота.
Eu vou te dar uma lição por ter me feito de bobo.
Ты даже не будешь знать, что ты это сделал.
Nem saberás que te vingaste.
- Какая? Ты всё равно не будешь знать.
- Faz toda a diferença.
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
- Estavam de cabeça quente. Nunca se sabe a que isso os pode levar.
Вот. Теперь ты никогда не спутаешь и будешь знать точно, какой твой, а какой мой.
Agora vais sempre saber qual é o teu e qual é o meu.
- Мы называем его костюмом для Джоуи Лукас. - Донна. - будешь знать на будущее.
- Chamemos-lhe o fato "Joey Lucas."
Много будешь знать — скоро состаришься.
Saber de mais pode encurtar-lhe a vida.
Когда ты будешь знать?
Quando é que saberás?
- Мне бы стоило бы знать, что ты будешь на одной из двух дорог.
Eu devia ter desconfiado que vocês estavam à escuta.
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
- Não, não vais. Podes levar um tiro e morrer e ficava sem saber nada.
Будешь впредь знать, как себя вести, и платить, когда я требую.
Portanto, porta-te bem de futuro e paga quando te peço.
Я хочу знать, о чем тьi будешь думать, когда убьешь меня?
Gostava de saber no que pensas quando matas?
Ада, Я должен знать - что ты будешь делать?
Ada, preciso de saber, o que vai fazer?
А если будешь занята, тогда дай мне знать позже.
Se estiveres ocupada, dizes-me mais tarde.
Мне доставляет удовольствие знать, что ты будешь жить в страхе, Г'Кар.
Agrada-me saber que viverás com medo, G ´ Kar.
Пойдешь другим - все будет как обычно, но ты уже будешь мертв и не будешь даже знать об этом.
Ou seguimos outro caminho apenas para continuar a viver, mas estamos mortos e nem nos apercebemos disso.
Я хочу знать, что ты будешь делать после.
Logo fazes alguma coisa, é que... vou estar com a família.
Будешь знать, кто в доме хозяин!
Nick Beam é senhor do seu destino... o dono do destino dele.
Когда будешь готов, дай мне знать, каким-то образом.
Quando estiveres pronto para a viagem, faz-me sinal.
Хорошо, когда будешь готов к старшей лиге, дай мне знать.
Bem, quando estiveres preparado para coisas melhores, avisa-me.
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Assim estarei sempre contigo.
Я подумала, что будет лучше, если ты не будешь знать.
Achei que ia correr melhor se não soubesses.
Откуда я мог знать, что мы будем друзьями после колледжа и что ты будешь жить с моей сестрой?
Não sabia que continuaríamos amigos e que irias viver com a minha irmã.
Если ты сядешь и прослушаешь целиком, попутно читая либретто, и когда мы пойдем в оперу, ты будешь точно знать, что происходит.
Se escutares toda a peça enquanto lês o libretto, quando fores à ópera, sabes exactamente o que se está a passar.
Каково это, знать, что ты уже никогда не будешь с другой женщиной?
Nunca mais vais estar com outra mulher.
Знать, что каждый день ты будешь просыпаться и видеть перед собой одно и то же лицо пока тебя наконец не постигнет сладкая свобода смерти.
Tens de acordar e ver a mesma cara todos os dias, até teres finalmente a doce libertação da morte.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mas, se acha que temos razão e não fala por não querer dar-se ao trabalho, então, caramba, Jed, nem quero conhecê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]