English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В воду

В воду traduction Portugais

1,636 traduction parallèle
- Просто отправьте его в воду!
- Tubarões? Onde?
В воду.
Para a água.
Если следы ведут в воду, простите, конечно, но не подскажите, как их искать?
Se estes rastos se perdem na água... Bem, aqui estou um pouco fora do meu elemento... Alguma dica sobre como conduzir a procura?
Принесу вазу и поставлю его в воду.
Cameron e Chase?
Он прыгнул в воду и спас нас.
Ele mergulhou e salvou-nos.
Эй! Кто-то упал в воду!
Está um homem a afogar-se!
Она тебя в воду столкнет.
Ela vai mandar-te para a água.
Ныряльщиков в воду, берем на буксир это судно.
Mande os mergulhadores para a água, apanhem aquele barco.
Но стоит им нырнуть в воду, и приходится быть осторожней. И неспроста.
Mas assim que entram na água, põem-se em guarda, e justificadamente.
Тюлень ныряет в воду, не подозревая, какая опасность ждёт его впереди.
Uma foca a nadar em mar aberto não tem noção do perigo que se avizinha...
Как только он упал в воду, они начали охоту.
Mal caiu na água, elas caçaram-no.
Он передвигает лапами с такой скоростью, что его тело никогда не погружается в воду больше чем на сантиметры.
As suas patas batem com tanta força e tão rapidamente que nunca chegam a mergulhar mais do que poucos centímetros.
Таким образом, любой ученый пойманный с копией мог просто бросить ее в воду и ересь Галилео растворилась.
Assim, qualquer cientista apanhado com uma cópia, atirava-a à água e a heresia de Galileu dissolvia-se, desaparecia.
В воду протеиновую матрицу.
A hidratar matriz de proteínas.
Стволы в воду.
Atira para a água. Para a água.
В воду. Мне нужен парень, Фитц.
Só quero o rapaz, Fitz.
Мы нашли её на берегу, у маяка. Она бросала камешки в воду.
Encontrámo-la junto ao farol, a atirar pedras.
Сигнал расходится волнами, словно кто-то бросил камень в воду.
Estes género de regras funcionam como quando você atira uma pedra para a água.
Поставил эту штуку в воду и вода ушла!
Pôs o motor na água, e a água foi-se!
Идемте. Сейчас она полезет в воду.
Venham, ela vai entrar na água.
Заходи в воду.
Entra.
Может поможешь мне с чем-нибудь, Пока я поставлю их в воду.
Talvez possas ajudar-me com alguma coisa enquanto ponho estes na água.
Что, ты думаешь что я собираюсь уронить её в воду?
O que foi? Achas que a vou deixar cair na água?
- Не заходи в воду.
- Não vás para a água.
- Будь осторожен, если зайдешь в воду.
- Cuidado, se fores para a água.
Друг, я не хочу с тобой спорить, честно, не хочу, Я просто... я в воду не полезу.
Não vou discutir contigo. Não quero, mas... Não vou entrar nesta água.
Что склоняется с борта на борт и окунает в воду свои снасти.
Que vai de um lado para o outro e afunda na água.
- Нет, у меня не получается, я сейчас прыгну в воду, как твои соотечественники в ритме...
Vou atirar-me ao rio. Serge! Como a tua compatriota Ofélia em "Hamlet".
Просто сидеть в кресле - невыносимо, до смерти хочется броситься в воду.
Eu sentava-me naquela cadeira doido para sair, a querer entrar na água.
Проходит восемь часов, моя смена закончивается - и как только я бросаюсь в воду, происходит нечто странное.
E depois de 8 horas, o meu turno acabava, e eu estava livre daquilo, mas logo que mergulhava, acontecia algo estranho.
А учитывая, что он воровал воду и еду, участвовал в нескольких стычках, сомневаюсь, что по нему будет кто-то плакать.
A juntar ao facto que ele estava a armazenar água e comida. Envolveu-se em vários confrontos... Duvido que encontrem muitas lágrimas derramadas por este homem.
— В воду, ублюдки! Взять ее!
- Atirem-se à água, idiotas!
Я к тому, что в следующий раз смывай воду.
O que quero dizer é que para a próxima, por favor puxa o autoclismo.
Судя по его тканям, это, кажется, вызывает химическую реакцию на клеточном уровне, которая как кристаллизует воду в клетках, так и высвобождает огромную энергию, которая разрывает тело.
Pelos seus tecidos, parece provocar uma reacção química a nível celular que solidifica a água das suas células e emite energia massiva, o que estilhaçou o corpo.
Кариес в его ротовой полости свидетельствует о том, что, он пил воду, не подвергшуюся фторированию.
As cáries dele sugerem que a água que ele bebia não era fluoretada.
Официант доливал мне воду в стакан каждые две минуты.
O garçon encheu-me o copo com água a cada dois minutos.
Если мне нужно прыгнуть в воду, чтобы заслужить прощение у Глории, то я так и сделаю. Пап, Всё в порядке.
Não há problema.
"Нью-Йорк Таймс" похвалила программы общественных школ в США и Англии, настраивающие детей доносить на их родителей за эко-преступления, например, если Вы принимаете горячую ванну, или оставлете включенной воду, пока чистите зубы.
The New York Times elogiou os programas da escola pública nos Estados Unidos e Inglaterra, estão a treinar crianças para relatar os seus pais de eco-crimes como tomar um banho quente ou deixar a água correr enquanto escova os teus dentes.
Эта речка ведет к резервуару, который временно ослепил так же всех в городе, кто пил воду из-под крана.
Esse rio correu para o reservatório que fez com que quem tenha bebido a água da torneira também ficasse temporariamente cego.
В сезон засухи воду можно найти лишь в некоторых местах.
Na estação seca, a água reduz-se a aquíferos isolados.
Он может утонуть в дождевой капле, но его кожа отталкивает воду.
Poderia afogar-se numa gota, não fosse a sua pele hidrofóbica.
Размышлял Мертон, таращась на быстро краснеющую воду в ванне.
É uma forma de se manter na linha sem esforço.
Восхвалявшие четыре основные элемента природы : ... землю, воздух, огонь, воду Их разместили на обозрение во всех в церквях Рима.
Cada uma delas um tributo a um dos elementos fundamentais terra, ar, fogo, água e expôs publicamente as estátuas em igrejas por toda a cidade de Roma.
Я вот-вот изобрету машину... Превращающую воду в еду. Стив!
E estava prestes a inventar uma máquina que transforma a água em comida.
Представьте, что мы ищем воду в пустыне.
Talvez um grupo de pessoas a escavar com pás, no deserto.
Ты понимаешь, что... сок загрязняет воду, и цветы погибают в два раза быстрее.
O que se passa é o seguinte. A resina polui a água e elas acabam por morrer mais rápido.
Как будто удары кнута могут изгнать психоз. В их мозг вкручивали шурупы, окунали в ледяную воду, пока они не теряли сознание... Или даже тонули.
Como se sangra-los pudesse retirar-lhes a psicose, punham-lhes parafusos no cérebro, mergulhavam-nos em água gelada até perderem os sentidos ou até mesmo afogarem-se.
Не важно. Ты толчешь заворачиваешь в салфетку, в теплую воду, потом суешь себе в задницу и улёт!
Esmagas, colocas num toalhete de papel, humedeces com água morna e enfias no cú.
- Похоже кто-то не выключил воду в ванной.
- Alguém deixou água a correr na banheira.
Ну он смотрит на воду, как моряк, давно не выходивший в море.
A forma como ele encara o mar, como um marinheiro apaixonado.
Что если мы поставим насос непосредственно в эту точку и и будем откачивать воду там?
E se baixarmos o nível diretamente neste ponto... e libertássemos a água por aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]